» 44 / Duhân  33:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
Duhan Suresi = Duman Suresi
ismini 10. ayetinde geçen duhan kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

44:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və onlara verdik | -dan | ayələr - | tapıldı | içəri | imtahan | açıq |

W ËTYNÆHM MN ÆL ËYÆT FYH BLÆÙ MBYN
ve āteynāhum mine l-āyāti fīhi belā'un mubīnun

وَاتَيْنَاهُمْ مِنَ الْايَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. W ËTYNÆHM = ve āteynāhum : və onlara verdik
2. MN = mine : -dan
3. ÆL ËYÆT = l-āyāti : ayələr -
4. MÆ = mā : tapıldı
5. FYH = fīhi : içəri
6. BLÆÙ = belā'un : imtahan
7. MBYN = mubīnun : açıq
və onlara verdik | -dan | ayələr - | tapıldı | içəri | imtahan | açıq |

[ÆTY] [] [ÆYY] [] [] [BLW] [BYN]
W ËTYNÆHM MN ÆL ËYÆT FYH BLÆÙ MBYN

ve āteynāhum mine l-āyāti fīhi belā'un mubīnun
وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين

[ا ت ي] [] [ا ي ي] [] [] [ب ل و] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وآتيناهم ا ت ي | ÆTY W ËTYNÆHM ve āteynāhum və onlara verdik And We gave them
من | MN mine -dan of
الآيات ا ي ي | ÆYY ÆL ËYÆT l-āyāti ayələr - the Signs
ما | tapıldı that
فيه | FYH fīhi içəri in it
بلاء ب ل و | BLW BLÆÙ belā'un imtahan (was) a trial
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun açıq clear.
və onlara verdik | -dan | ayələr - | tapıldı | içəri | imtahan | açıq |

[ÆTY] [] [ÆYY] [] [] [BLW] [BYN]
W ËTYNÆHM MN ÆL ËYÆT FYH BLÆÙ MBYN

ve āteynāhum mine l-āyāti fīhi belā'un mubīnun
وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين

[ا ت ي] [] [ا ي ي] [] [] [ب ل و] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وآتيناهم ا ت ي | ÆTY W ËTYNÆHM ve āteynāhum və onlara verdik And We gave them
Vav,,Te,Ye,Nun,Elif,He,Mim,
6,,400,10,50,1,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الآيات ا ي ي | ÆYY ÆL ËYÆT l-āyāti ayələr - the Signs
Elif,Lam,,Ye,Elif,Te,
1,30,,10,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
ما | tapıldı that
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
فيه | FYH fīhi içəri in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
بلاء ب ل و | BLW BLÆÙ belā'un imtahan (was) a trial
Be,Lam,Elif,,
2,30,1,,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun açıq clear.
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [44:10-39] Duman: Gelecekle İlgili Büyük Haber

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara, apaçık nîmetleri muhtevi deliller verdik.
Adem Uğur : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.
Ahmed Hulusi : Onlara içinde apaçık bir imtihan olan işaretlerden verdik.
Ahmet Tekin : Biz onlara, içinde apaçık imtihan bulunan mûcizeler, deliller de vermiştik.
Ahmet Varol : Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde apaçık bir imtihan bulunan şeyler verdik.
Ali Bulaç : Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Ali Fikri Yavuz : Ve onlara (denizin açılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alâmetlerden öylesini vermiştik ki, onda büyük bir nimet vardı.
Azerice : Biz onlara açıq-aydın bəla olan ayələr verdik.
Bekir Sadak : Onlarin, her birinde acikca bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.
Celal Yıldırım : Onlara öylesine açık belgeler, mu'cizeler verdik ki, herbirinde hem açık nîmet ve bereket, hem de imtihan vardı.
Diyanet İşleri : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara, her birinde açıkça bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.
Diyanet Vakfi : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.
Duhan : Biz onlara açıq-aydın bəla olan ayələr verdik.
Edip Yüksel : Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onlara mucizelerden içinde apaçık bir imtihan bulunan nimetler vermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlara âyetlerden öylesini vermiştik ki onda açık bir ni'met ile imtihan vardı
Fizilal-il Kuran : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik.
Gültekin Onan : Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Hakkı Yılmaz : Biz onlara içinde apaçık bir belâ bulunan alâmetlerden/ göstergelerden de vermiştik.
Hasan Basri Çantay : Bir de onlara âyetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.
Hayrat Neşriyat : Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mu'cizelerden de verdik.
İbni Kesir : Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara, içinde apaçık imtihan olan âyetlerden (mucizelerden) verdik.
Muhammed Esed : ve onlara açıkça bir sınavı haber veren (rahmetimizin) işaretler(ini) verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara kendisinde apaçık imtihan olan âyetlerden vermiştik.
Ömer Öngüt : Onlara âyetlerden (mucizelerden) öylelerini verdik ki, her birinde açıkça bir imtihan vardı.
Şaban Piriş : Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.
Suat Yıldırım : Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mûcizevî haller verdik.
Süleyman Ateş : Onlara, içinde açık bir sınav bulunan âyetler verdik.
Tefhim-ul Kuran : Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Ümit Şimşek : Kendilerine, herbirinde aşikâr bir imtihan bulunan âyetler verdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}