» 44 / Duhân  4:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
Duhan Suresi = Duman Suresi
ismini 10. ayetinde geçen duhan kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

44:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra (o gecə) | seçilir | hər biri | sifariş | müdrik |

FYHÆ YFRG KL ǼMR ḪKYM
fīhā yufraḳu kullu emrin Hakīmin

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FYHÆ = fīhā : sonra (o gecə)
2. YFRG = yufraḳu : seçilir
3. KL = kullu : hər biri
4. ǼMR = emrin : sifariş
5. ḪKYM = Hakīmin : müdrik
sonra (o gecə) | seçilir | hər biri | sifariş | müdrik |

[] [FRG] [KLL] [ÆMR] [ḪKM]
FYHÆ YFRG KL ǼMR ḪKYM

fīhā yufraḳu kullu emrin Hakīmin
فيها يفرق كل أمر حكيم

[] [ف ر ق] [ك ل ل] [ا م ر] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فيها | FYHÆ fīhā sonra (o gecə) Therein
يفرق ف ر ق | FRG YFRG yufraḳu seçilir is made distinct
كل ك ل ل | KLL KL kullu hər biri every
أمر ا م ر | ÆMR ǼMR emrin sifariş affair,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmin müdrik wise,
sonra (o gecə) | seçilir | hər biri | sifariş | müdrik |

[] [FRG] [KLL] [ÆMR] [ḪKM]
FYHÆ YFRG KL ǼMR ḪKYM

fīhā yufraḳu kullu emrin Hakīmin
فيها يفرق كل أمر حكيم

[] [ف ر ق] [ك ل ل] [ا م ر] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فيها | FYHÆ fīhā sonra (o gecə) Therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
يفرق ف ر ق | FRG YFRG yufraḳu seçilir is made distinct
Ye,Fe,Re,Gaf,
10,80,200,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
كل ك ل ل | KLL KL kullu hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
أمر ا م ر | ÆMR ǼMR emrin sifariş affair,
,Mim,Re,
,40,200,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmin müdrik wise,
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : O gecede ayrılır, takdîr edilir her hükmolunan iş.
Adem Uğur : Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.
Ahmed Hulusi : Bütün işlerin hikmeti onda (o "yok"luk hâli içinde) fark edilir;
Ahmet Tekin : O gece, hükümranlığımız altındaki bütün planların, hükümlerin, icraatların, ilâhî düzenin hikmete dayalı envanteri çıkarılır, ilgili meleklere iletilir.
Ahmet Varol : Her hikmetli iş onda (o gecede) ayırt edilir.
Ali Bulaç : Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.
Ali Fikri Yavuz : Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır).
Azerice : Bütün qərar verilmiş məsələlər orada seçilir.
Bekir Sadak : (4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O, isitendir, bilendir.
Celal Yıldırım : (4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir.
Diyanet İşleri : (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : (4-7) Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
Diyanet Vakfi : (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
Duhan : Bütün qərar verilmiş məsələlər orada seçilir.
Edip Yüksel : Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir gece ki, her hikmetli iş onda ayırt edilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir gece ki her hikmetli emir onda ayırd edilir
Fizilal-il Kuran : Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir.
Gültekin Onan : Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır.
Hakkı Yılmaz : (2-7) Apaçık/açıklayan Kitab'a yemin olsun ki şüphesiz Biz, Kendi katımızdan bir iş olarak, onu, haksızlık ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkeler ile dolu/ sağlam, her işin/ oluşun kendisinde ayırt edildiği, her şeyin bol bol verildiği, kazancın bol olduğu bir gecede indirdik. Şüphesiz Biz uyarıcılarız. Şüphesiz Biz, Rabbinden, göklerin, yeryüzünün ve ikisi arasındakilerin Rabbinden –eğer kesin inanan kimseler iseniz– bir rahmet olarak elçi gönderenleriz. Şüphesiz O, en iyi duyanın, en iyi bilenin ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay : (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat : (4-6) Katımızdan bir emirle, her hikmetli iş onda (o gecede) ayırd edilir. Çünki biz,Rabbinden bir rahmet olarak (peygamberler) göndericileriz. Doğrusu Semî' (herşeyi işiten), Alîm (hakkıyla bilen) ancak O’dur.
İbni Kesir : Ki onda her hikmetli iş ayrılır.
İskender Evrenosoğlu : Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir).
Muhammed Esed : O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur,
Ömer Nasuhi Bilmen : O gecede her muhkem emir, ayırdedilir.
Ömer Öngüt : O gecede her hikmetli iş ayrılır.
Şaban Piriş : O gece, her hikmetli iş ayrılır.
Suat Yıldırım : (4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Süleyman Ateş : Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;
Tefhim-ul Kuran : Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır,
Ümit Şimşek : (4-6) Herbir hikmetli iş o gecede tarafımızdan bir emirle ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak Biz peygamberler göndeririz. O herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}