» 44 / Duhân  37:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
Duhan Suresi = Duman Suresi
ismini 10. ayetinde geçen duhan kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

44:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlar | yaxşı | yoxsa? | onun xalqı | Tubba' | | | onlardan əvvəlkilər (?) | onları məhv etdik | Çünki onlar | idi | cinayət törədirlər |

ǼHM ḢYR ǼM GWM TBA WÆLZ̃YN MN GBLHM ǼHLKNÆHM ÎNHM KÆNWÆ MCRMYN
ehum ḣayrun em ḳavmu tubbeǐn velleƶīne min ḳablihim ehleknāhum innehum kānū mucrimīne

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼHM = ehum : onlar
2. ḢYR = ḣayrun : yaxşı
3. ǼM = em : yoxsa?
4. GWM = ḳavmu : onun xalqı
5. TBA = tubbeǐn : Tubba'
6. WÆLZ̃YN = velleƶīne :
7. MN = min :
8. GBLHM = ḳablihim : onlardan əvvəlkilər (?)
9. ǼHLKNÆHM = ehleknāhum : onları məhv etdik
10. ÎNHM = innehum : Çünki onlar
11. KÆNWÆ = kānū : idi
12. MCRMYN = mucrimīne : cinayət törədirlər
onlar | yaxşı | yoxsa? | onun xalqı | Tubba' | | | onlardan əvvəlkilər (?) | onları məhv etdik | Çünki onlar | idi | cinayət törədirlər |

[] [ḢYR] [] [GWM] [] [] [] [GBL] [HLK] [] [KWN] [CRM]
ǼHM ḢYR ǼM GWM TBA WÆLZ̃YN MN GBLHM ǼHLKNÆHM ÎNHM KÆNWÆ MCRMYN

ehum ḣayrun em ḳavmu tubbeǐn velleƶīne min ḳablihim ehleknāhum innehum kānū mucrimīne
أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكناهم إنهم كانوا مجرمين

[] [خ ي ر] [] [ق و م] [] [] [] [ق ب ل] [ه ل ك] [] [ك و ن] [ج ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أهم | ǼHM ehum onlar Are they
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun yaxşı better
أم | ǼM em yoxsa? or
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmu onun xalqı (the) people
تبع | TBA tubbeǐn Tubba' (of) Tubba
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne and those
من | MN min before them?
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablihim onlardan əvvəlkilər (?) before them?
أهلكناهم ه ل ك | HLK ǼHLKNÆHM ehleknāhum onları məhv etdik We destroyed them,
إنهم | ÎNHM innehum Çünki onlar indeed, they
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū idi were
مجرمين ج ر م | CRM MCRMYN mucrimīne cinayət törədirlər criminals.
onlar | yaxşı | yoxsa? | onun xalqı | Tubba' | | | onlardan əvvəlkilər (?) | onları məhv etdik | Çünki onlar | idi | cinayət törədirlər |

[] [ḢYR] [] [GWM] [] [] [] [GBL] [HLK] [] [KWN] [CRM]
ǼHM ḢYR ǼM GWM TBA WÆLZ̃YN MN GBLHM ǼHLKNÆHM ÎNHM KÆNWÆ MCRMYN

ehum ḣayrun em ḳavmu tubbeǐn velleƶīne min ḳablihim ehleknāhum innehum kānū mucrimīne
أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكناهم إنهم كانوا مجرمين

[] [خ ي ر] [] [ق و م] [] [] [] [ق ب ل] [ه ل ك] [] [ك و ن] [ج ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أهم | ǼHM ehum onlar Are they
,He,Mim,
,5,40,
INTG – ön şəkilli sorğu alif
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
ضمير منفصل
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun yaxşı better
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أم | ǼM em yoxsa? or
,Mim,
,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmu onun xalqı (the) people
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
تبع | TBA tubbeǐn Tubba' (of) Tubba
Te,Be,Ayn,
400,2,70,
"PN – genitiv xüsusi isim → Tubba"
اسم علم مجرور
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne and those
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
من | MN min before them?
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablihim onlardan əvvəlkilər (?) before them?
Gaf,Be,Lam,He,Mim,
100,2,30,5,40,
N – cins isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أهلكناهم ه ل ك | HLK ǼHLKNÆHM ehleknāhum onları məhv etdik We destroyed them,
,He,Lam,Kef,Nun,Elif,He,Mim,
,5,30,20,50,1,5,40,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إنهم | ÎNHM innehum Çünki onlar indeed, they
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū idi were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
مجرمين ج ر م | CRM MCRMYN mucrimīne cinayət törədirlər criminals.
Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
40,3,200,40,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [44:10-39] Duman: Gelecekle İlgili Büyük Haber

Abdulbaki Gölpınarlı : Bunlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tubba' kavmiyle onlardan öncekiler mi? Helâk ettik onları, şüphe yok ki mücrimlerdi onlar.
Adem Uğur : Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ile onlardan öncekiler mi? Onları yok ettik, çünkü onlar suçlu idiler.
Ahmed Hulusi : Onlar mı daha hayırlı yoksa Tubba' (Yemen hükümdarına verilen ad) halkı ve onlardan (Tubba' halkından) öncekiler mi? Onları helâk ettik! Muhakkak ki onlar suçlular (şirk ehli) idiler.
Ahmet Tekin : Onlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba’ kavmi (Himyerliler) ve onlardan öncekiler mi? Biz onların hepsini helâk ettik. Onlar İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi idiler, suçluydular, günahkârdılar.
Ahmet Varol : Onlar mı daha hayırlıdırlar yoksa Tubbe' kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları helak ettik. Çünkü onlar suçlulardı.
Ali Bulaç : Onlar mı hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları yıkıma uğrattık. Çünkü onlar, suçlu günahkardı.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, kuvvet ve şiddet bakımından) senin kavmin mi hayırlı, yoksa (etbaı çok) Tübba’ın kavmi ve onlardan evvelkiler mi? Hep onları helâk ettik çünkü günahkâr idiler.
Azerice : Bunlar yaxşıdır, yoxsa Tubba əhli? Yoxsa əvvəlkilər? Biz onları məhv etdik. Onlar cinayətkarlar arasında idilər.
Bekir Sadak : Bunlar mi daha ustun yoksa Tubba milleti ve onlardan oncekiler mi? Onlari yok etmisizdir, cunku onlar suclu idiler.
Celal Yıldırım : Bunlar mı daha iyi, yoksa T u b b â' milleti ve onlardan önce gelenler mi ? Onları yok ettik. Çünkü onlar cidden suçlu günahkârlar idiler.
Diyanet İşleri : Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba’ kavmi ile onlardan öncekiler mi? Onları helâk ettik. Çünkü onlar suçlu kimselerdi.
Diyanet İşleri (eski) : Bunlar mı daha üstün yoksa Tubba milleti ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmişizdir, çünkü onlar suçlu idiler.
Diyanet Vakfi : Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ile onlardan öncekiler mi? Onları yok ettik, çünkü onlar suçlu idiler.
Duhan : Bunlar yaxşıdır, yoxsa Tubba əhli? Yoxsa əvvəlkilər? Biz onları məhv etdik. Onlar cinayətkarlar arasında idilər.
Edip Yüksel : Onlar mı, yoksa Tubba' halkı ve onlardan öncekiler mi daha iyidir? Suçlu oldukları için onları yok etmiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tübba kavmi ile onlardan öncekiler mi? Biz onların hepsini de helak ettik. Çünkü onlar suçluydular.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba kavmi ve onlardan öncekiler mi? Onların hepsini helak ettik, çünkü suçlu idiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya onlar mı hayırlı? Yoksa Tübbain kavmı ve onlardan evvelkiler mi? Hep onları helâk ettik, çünkü mücrim idiler
Fizilal-il Kuran : Peki onlar mı hayırlı, yoksa Tubba kavmi ve onlardan önce gelen kavimler mi? Suç işledikleri için biz onların hepsini helak ettik.
Gültekin Onan : Onlar mı hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları yıkıma uğrattık. Çünkü onlar, suçlu günahkardı.
Hakkı Yılmaz : Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tubba toplumu ve onlardan önceki kimseler mi? Biz, onları değişime/ yıkıma uğrattık. Şüphesiz onlar, günahkârlar idiler.
Hasan Basri Çantay : Bunlar mı hayırlı, yoksa Tübba kavmi ve onlardan evvelki (ümmet) ler mi? Biz onları bile helak etdik. Çünkü onlar da günahkârdılar.
Hayrat Neşriyat : Bunlar mı hayırlı, yoksa (sâlih bir zât olan) Tübba'(ın müşrik) kavmi ile onlardan öncekiler mi? (Biz) onları(n hepsini) helâk ettik. Çünki onlar, suçlu kimseler idiler!
İbni Kesir : Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tübba kavmi ile onlardan evvel gelenler mi? Biz, onları helak ettik. Muhakkak ki onlar, mücrimler idiler.
İskender Evrenosoğlu : Onlar mı yoksa Tubba'nın kavmi ve onlardan öncekiler mi daha hayırlı? Biz onları helâk ettik. Çünkü onlar mücrimlerdi.
Muhammed Esed : Yoksa onlar, (aynı) günahları işlediklerinden dolayı yok ettiğimiz Tubbe' halkından ve onlardan önce yaşamış olanlardan daha mı iyiydiler?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ya onlar mı hayırlı yoksa Tubba' kavmi mi? Ve kendilerinden evvel olanlar mı? Onları helâk ettik, şüphe yok ki onlar günahkârlar idiler.
Ömer Öngüt : Bunlar mı daha hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları da helâk ettik, çünkü onlar günahkâr idiler.
Şaban Piriş : Onlar mı hayırlı; yoksa Tubba halkı ve onlardan öncekiler mi? Biz, onları helak ettik. Çünkü suçlu idiler.
Suat Yıldırım : Onlar mı daha güçlü kuvvetli, yoksa Tübba’ halkı ve onlardan önceki toplumlar mı? Belli ki onlar daha güçlü idiler. Ama ağır suçlar işlediklerinden imha ettik onları!
Süleyman Ateş : Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ve onlardan önce gelen (kavim)ler mi? Suç işledikleri için biz onların hepsini helâk ettik.
Tefhim-ul Kuran : Onlar mı hayırlı, yoksa Tübba' kavmi ve onlardan öncekiler mi? Biz onları yıkıma uğrattık. Çünkü onlar, suçlu günahkârdı.
Ümit Şimşek : Bunlar mı daha üstün, yoksa Tübba' kavmi ile daha öncekiler mi? Biz onları da helâk ettik; çünkü mücrim olup çıkmışlardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar mı hayırlı yoksa Tübba' halkıyla onlardan önce gelenler mi? Onları helâk ettik; çünkü onlar, suç işlemiş insanlardı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}