» 75 / Kiyâme  17:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
Kiyamet Suresi = Dirilis Suresi
adini 1. ayetinde geçen kiyamet kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

75:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: [75:16-40] Kuran'ı Açıklayan Tanrı'dır

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki onu toplayıp unutturmamak da bize düşer, okumak ve tertîb etmek de.
Adem Uğur : Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Onu cem' etmek ve Onun okunması bize aittir.
Ahmet Tekin : Kur’ân’ın telifi, hâfızana yerleştirilmesi, bütünlük kazandırılarak okunması ve okutulması bize aittir.
Ahmet Varol : Şüphesiz onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize düşer.
Ali Bulaç : Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü O Kur’an’ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir.
Azerice : Şübhəsiz ki, onun toplanması və oxunması Bizə məxsusdur.
Bekir Sadak : Dogrusu o vahyolunani kalbine yerlestirmek ve onu sana okutturmak Bize duser.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki onu toplayıp okutmak bize aittir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu o vahyolunanı kalbine yerleştirmek ve onu sana okutturmak Bize düşer.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
Edip Yüksel : Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı
Fizilal-il Kuran : Bu Kur'an'ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir.
Gültekin Onan : Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Hakkı Yılmaz : Kuşkusuz yaptıklarının-yapmadıklarının birleştirilmesi ve toplanması yalnızca Bizim üzerimizedir.
Hasan Basri Çantay : Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize âiddir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki onu (senin kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize âiddir.
İbni Kesir : Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki O'nun toplanması ve okunması Bize aittir.
Kıyame : Şübhəsiz ki, onun toplanması və oxunması Bizə məxsusdur.
Muhammed Esed : çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (16-17) Onu (Kur'an'ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki onu (ezberinde) toplamak ve okutmak bize âittir.
Şaban Piriş : Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.
Suat Yıldırım : Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.
Süleyman Ateş : Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Ümit Şimşek : Onu toplamak da, okutmak da Bize aittir.
Yaşar Nuri Öztürk : Onu toplamak ve okumak bize düşer.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}