» 24 / Nûr  36:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
Nur Suresi = Isik Suresi
ismini 35. ayetinde yer alan ve Allah’in nurunu tasvir eden ayetten alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

24:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| evdədir | icazə verilir | Allahın | | təkmilləşdirilməlidir | və yad etmək | onların içərisində | sənin adın | tərifləyirlər | Onun-onun-bu | onlarda | səhər | və axşam |

FY BYWT ǼZ̃N ÆLLH ǼN TRFA WYZ̃KR FYHÆ ÆSMH YSBḪ LH FYHÆ BÆLĞD̃W WÆL ËṦÆL
buyūtin eƶine llahu en turfeǎ ve yuƶkera fīhā ismuhu yusebbiHu lehu fīhā bil-ğuduvvi vel'āSāli

فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْاصَالِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FY = fī :
2. BYWT = buyūtin : evdədir
3. ǼZ̃N = eƶine : icazə verilir
4. ÆLLH = llahu : Allahın
5. ǼN = en :
6. TRFA = turfeǎ : təkmilləşdirilməlidir
7. WYZ̃KR = ve yuƶkera : və yad etmək
8. FYHÆ = fīhā : onların içərisində
9. ÆSMH = ismuhu : sənin adın
10. YSBḪ = yusebbiHu : tərifləyirlər
11. LH = lehu : Onun-onun-bu
12. FYHÆ = fīhā : onlarda
13. BÆLĞD̃W = bil-ğuduvvi : səhər
14. WÆL ËṦÆL = vel'āSāli : və axşam
| evdədir | icazə verilir | Allahın | | təkmilləşdirilməlidir | və yad etmək | onların içərisində | sənin adın | tərifləyirlər | Onun-onun-bu | onlarda | səhər | və axşam |

[] [BYT] [ÆZ̃N] [] [] [RFA] [Z̃KR] [] [SMW] [SBḪ] [] [] [ĞD̃W] [ÆṦL]
FY BYWT ǼZ̃N ÆLLH ǼN TRFA WYZ̃KR FYHÆ ÆSMH YSBḪ LH FYHÆ BÆLĞD̃W WÆL ËṦÆL

buyūtin eƶine llahu en turfeǎ ve yuƶkera fīhā ismuhu yusebbiHu lehu fīhā bil-ğuduvvi vel'āSāli
في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال

[] [ب ي ت] [ا ذ ن] [] [] [ر ف ع] [ذ ك ر] [] [س م و] [س ب ح] [] [] [غ د و] [ا ص ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
في | FY In
بيوت ب ي ت | BYT BYWT buyūtin evdədir houses
أذن ا ذ ن | ÆZ̃N ǼZ̃N eƶine icazə verilir (which) Allah ordered
الله | ÆLLH llahu Allahın (which) Allah ordered
أن | ǼN en that
ترفع ر ف ع | RFA TRFA turfeǎ təkmilləşdirilməlidir they be raised
ويذكر ذ ك ر | Z̃KR WYZ̃KR ve yuƶkera və yad etmək and be mentioned
فيها | FYHÆ fīhā onların içərisində in them
اسمه س م و | SMW ÆSMH ismuhu sənin adın His name.
يسبح س ب ح | SBḪ YSBḪ yusebbiHu tərifləyirlər Glorify
له | LH lehu Onun-onun-bu [to] Him
فيها | FYHÆ fīhā onlarda in them
بالغدو غ د و | ĞD̃W BÆLĞD̃W bil-ğuduvvi səhər in the mornings
والآصال ا ص ل | ÆṦL WÆL ËṦÆL vel'āSāli və axşam and (in) the evenings.
| evdədir | icazə verilir | Allahın | | təkmilləşdirilməlidir | və yad etmək | onların içərisində | sənin adın | tərifləyirlər | Onun-onun-bu | onlarda | səhər | və axşam |

[] [BYT] [ÆZ̃N] [] [] [RFA] [Z̃KR] [] [SMW] [SBḪ] [] [] [ĞD̃W] [ÆṦL]
FY BYWT ǼZ̃N ÆLLH ǼN TRFA WYZ̃KR FYHÆ ÆSMH YSBḪ LH FYHÆ BÆLĞD̃W WÆL ËṦÆL

buyūtin eƶine llahu en turfeǎ ve yuƶkera fīhā ismuhu yusebbiHu lehu fīhā bil-ğuduvvi vel'āSāli
في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال

[] [ب ي ت] [ا ذ ن] [] [] [ر ف ع] [ذ ك ر] [] [س م و] [س ب ح] [] [] [غ د و] [ا ص ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
في | FY In
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
بيوت ب ي ت | BYT BYWT buyūtin evdədir houses
Be,Ye,Vav,Te,
2,10,6,400,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أذن ا ذ ن | ÆZ̃N ǼZ̃N eƶine icazə verilir (which) Allah ordered
,Zel,Nun,
,700,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allahın (which) Allah ordered
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
ترفع ر ف ع | RFA TRFA turfeǎ təkmilləşdirilməlidir they be raised
Te,Re,Fe,Ayn,
400,200,80,70,
V – 3-cü şəxs qadın tək passiv qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
ويذكر ذ ك ر | Z̃KR WYZ̃KR ve yuƶkera və yad etmək and be mentioned
Vav,Ye,Zel,Kef,Re,
6,10,700,20,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil feli , subjunktiv əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
فيها | FYHÆ fīhā onların içərisində in them
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
اسمه س م و | SMW ÆSMH ismuhu sənin adın His name.
Elif,Sin,Mim,He,
1,60,40,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يسبح س ب ح | SBḪ YSBḪ yusebbiHu tərifləyirlər Glorify
Ye,Sin,Be,Ha,
10,60,2,8,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
له | LH lehu Onun-onun-bu [to] Him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فيها | FYHÆ fīhā onlarda in them
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
بالغدو غ د و | ĞD̃W BÆLĞD̃W bil-ğuduvvi səhər in the mornings
Be,Elif,Lam,Ğayn,Dal,Vav,
2,1,30,1000,4,6,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
والآصال ا ص ل | ÆṦL WÆL ËṦÆL vel'āSāli və axşam and (in) the evenings.
Vav,Elif,Lam,,Sad,Elif,Lam,
6,1,30,,90,1,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
الواو عاطفة
اسم مجرور

Konu Başlığı: [24:35-44] Tanrı'nın Mesajı: Evrensel Bir Işık

Abdulbaki Gölpınarlı : Bu ışık, o evlerdedir ki Allah, oralarda adının yüceltilmesine ve anılmasına izin vermiştir ve oralarda, sabah akşam onu tenzîh edenler vardır.
Adem Uğur : (Bu kandil) birtakım evlerdedir ki, Allah (o evlerin) yücelmesine ve içlerinde isminin anılmasına izin vermiştir. Orada sabah akşam O'nu (öyle kimseler) tesbih eder ki;
Ahmed Hulusi : (O Nur = hakikat ilmi) Allâh'ın, yükseltilmesine ve içlerinde (şuurda) kendi isminin (işaret ettiğinin) zikredilmesine (hatırlanıp müşahedesine, Esmâ'sının elvermesiyle) izin verdiği evlerdedir (beyin - bilinç)! Sabah-akşam (âfakî ve enfüsî seyirde) oralarda (o evlerde) O'nun tespihindedirler!
Ahmet Tekin : Bu nur bir takım evlerde, mescitlerdedir. Allah mescitlerin binalarının yükselmesini ve içlerinde adının zikredilmesini, namaz kılınmasını, Kur’ân okunmasını, zikir meclisleri kurulmasını, dininin, şeriatının anlatılmasını, icrası zorunlu kesin hükümler haline getirdi. İnsanlar orada gündüzün ilk ve son saatlerinde onun koyduğu kurallara riayet ederek Allah’ı tesbih ederler, namaz kılarlar.
Ahmet Varol : (Bu nur) Allah'ın, yükseltilmesine ve içlerinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir. Oralarda sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Ali Bulaç : (Bu nur,) Allah'ın, onların yüceltilmesine ve isminin zikredilmesine izin verdiği evlerdedir; onların içinde sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Ali Fikri Yavuz : Bu lâmba, o camilerde yakılır ki, onların yüce tanınmasını ve içlerinde isminin anılmasını Allah emretmiştir. Buralarda sabah ve akşam (beş vakit) Allah’ı tesbih eder namaz kılarlar.
Azerice : (Allahın nuru/nuru) Allahın adının ucaldılmasına və nəsihətlərinin dinlənməsinə icazə verdiyi evlərdə mövcuddur. Orada səhər-axşam Onu tərifləyirlər.
Bekir Sadak : Allah'in yuksek tutulmasina ve iclerinden adinin anilmasina izin verdigi evlerde, insanlar sabah aksam O'nu tesbih ederler.
Celal Yıldırım : Allah'ın saygıyla yüksek tutulmasına ve içlerinde isminin anılmasına izin verdiği evlerde (cami ve mecidlerde) sabah-akşam O'na tesbîh ederler.
Diyanet İşleri : (36-37) Allah’ın, yüceltilmesine ve içlerinde adının anılmasına izin verdiği evlerde hiçbir ticaretin ve hiçbir alışverişin kendilerini, Allah’ı anmaktan, namazı kılmaktan, zekâtı vermekten alıkoymadığı birtakım adamlar, buralarda sabah akşam O’nu tesbih ederler. Onlar, kalplerin ve gözlerin dikilip kalacağı bir günden korkarlar.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın yüksek tutulmasına ve içlerinde adının anılmasına izin verdiği evlerde, insanlar sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Diyanet Vakfi : (Bu kandil) birtakım evlerdedir ki, Allah (o evlerin) yücelmesine ve içlerinde isminin anılmasına izin vermiştir. Orada sabah akşam O'nu (öyle kimseler) tesbih eder ki;
Edip Yüksel : (Böyle bir ışık ve hidayet), içlerinde ismi anıldığı için ALLAH'ın onaylayıp yükselttiği evlerdedir. Orada, O'nu sabah akşam yücelten...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu kandil) birtakım evlerdedir ki, Allah (o evlerin) yücelmesine ve içlerinde isminin okunmasına izin vermiştir. Orada sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O evlerdeki, Allah onların yüceltilmesine ve kendi adının içlerinde anılmasına izin vermiştir. Onlarda sabah ve akşam üstleri O'nu tesbih ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır : O evlerde ki: Allah onların rif'atlandırılmasına ve içlerinde isminin zikredilmesine izin vermiştir, onlarda sabah ve akşam üstleri ona tesbih ederler
Fizilal-il Kuran : Bu projektör; Allah'ın yüceltilmelerini ve içlerinde adının anılmasını emrettiği evlerde yanar. Bu evlerde birtakım kimseler sabah ve akşam Allah'ı her tür noksanlıktan tenzih ederler.
Gültekin Onan : (Bu nur,) Tanrı'nın, onların yüceltilmesine ve isminin zikredilmesine izin verdiği evlerdedir; onların içinde sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Hakkı Yılmaz : (36-38) "Allah'ın, yükseltilmesine, içersinde Kendi isminin anılmasına izin verdiği evlerde, devamlı olarak Kendisini arındıran öyle er kişiler vardır ki, ticaret ve alış-veriş onları, Allah'ı anmaktan, salâtı ikame etmekten [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturmaktan, ayakta tutmaktan] ve zekâtı/vergilerini vermekten alıkoymaz. Onlar, Allah, kendilerine işledikleri amellerin en güzeli ile karşılık versin ve kendilerine armağanlarından artırsın diye kalplerin ve gözlerin ters döndüğü bir günden korkarlar. Ve Allah, dilediği kişileri hesapsız rızıklandırır. "
Hasan Basri Çantay : (O kandil) o evlerde (yakılır ki) Allah, onların yüce tanılmasına ve içlerinde adının anılmasına izin vermişdir. Onlar buralarda sabah ve akşam Onu (Allâhı) tesbîh (ve tenzîh) eder (ler).
Hayrat Neşriyat : (Bu kandil, bu nûr) birtakım evlerde (mescidlerde)dir ki Allah, onların(kıymetlerinin) yükseltilmesine ve içlerinde isminin anılmasına izin vermiştir; buralarda (bu evlerde) sabah akşam O’nu tesbîh eder(ler).
İbni Kesir : O evlerde ki; Allah, onların yüceltilmesine ve içlerinde kendisinin adının anılmasına izin vermiştir. Onlar da sabah akşam O'nu tesbih ederler.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın, içinde İsmi'nin yükseltilmesine ve zikredilmesine izin verdiği evlerin içinde (Allah'ın nuru) vardır. Orada O'nu, sabah akşam tesbih ederler.
Muhammed Esed : İçlerinde (yalnız) kendi ismi anılsın diye Allah'ın yükseltilmelerine izin verdiği evlerde O'nun kudret ve yüceliğini sabah akşam dile getiren (öyle)
Nur : (Allahın nuru/nuru) Allahın adının ucaldılmasına və nəsihətlərinin dinlənməsinə icazə verdiyi evlərdə mövcuddur. Orada səhər-axşam Onu tərifləyirlər.
Ömer Nasuhi Bilmen : (O mişkat) Bir nice evlerde ki, Allah-ü Azîmüşşan o evlerin yükseltilmesine ve içlerinde (mübarek) isminin zikredilmesine izin vermiştir. O evlerde kendisi için sabahleyin ve akşam üstleri tesbihte bulunurlar.
Ömer Öngüt : Bu kandil bir takım evlerdedir ki, Allah o evlerin yüce tutulmasına ve içlerinde isminin zikredilmesine izin vermiştir. Sabah akşam orada O'nu tesbih ederler.
Şaban Piriş : (O lamba) Allah’ın yükseltilmesine ve orada isminin anılmasına izin verdiği evlerde/mescidlerdedir. Orada, sabah akşam O’nu tesbih ederler.
Suat Yıldırım : (36-37) O nûra, Allah’ın yükseltilmesine ve içlerinde kutlu isminin zikredilmesine izin verdiği evlerde (mescidlerde) kavuşulur. Oralarda, sabah akşam O’nun şanını yücelterek tenzih eden öyle yiğitler vardır ki, ne ticaretler, ne alım ve satımlar onları Allah’ı zikretmekten, namazı hakkıyla ifa etmekten, zekâtı vermekten alıkoymaz. Onlar kalplerin ve gözlerin dehşetten halden hale döneceği, alt üst olacağı bir günden endişe ederler.
Süleyman Ateş : (Bu kandil) Allâh'ın yükseltilmesine ve içlerinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir. Onların içinde sabah akşam O'nu tesbih eder(şânının yüceliğini anar)lar:
Tefhim-ul Kuran : (Bu nur,) Allah'ın, onların yüceltilmesine ve isminin zikredilmesine izin verdiği evlerdedir; onların içinde sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Ümit Şimşek : O nur öyle evlerde ışık verir ki, Allah onların yücelmesine ve içlerinde isminin anılmasına izin vermiştir. Oralarda sabah akşam Onu tesbih ederler.
Yaşar Nuri Öztürk : Kandil, Allah'ın yükseltilmesine ve içinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir. Orada sabah akşam O'nu tespih eder.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}