» 24 / Nûr  25:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
Nur Suresi = Isik Suresi
ismini 35. ayetinde yer alan ve Allah’in nurunu tasvir eden ayetten alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

24:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
o gün | onlara tam verir | Allah | onların cəzası | nəyə layiqdirlər | və bilirlər | Şübhəsiz | Allah | O | həqiqətdir | aşkar |

YWMÙZ̃ YWFYHM ÆLLH D̃YNHM ÆLḪG WYALMWN ǼN ÆLLH HW ÆLḪG ÆLMBYN
yevmeiƶin yuveffīhimu llahu dīnehumu l-Haḳḳa ve yeǎ'lemūne enne llahe huve l-Haḳḳu l-mubīnu

يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YWMÙZ̃ = yevmeiƶin : o gün
2. YWFYHM = yuveffīhimu : onlara tam verir
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. D̃YNHM = dīnehumu : onların cəzası
5. ÆLḪG = l-Haḳḳa : nəyə layiqdirlər
6. WYALMWN = ve yeǎ'lemūne : və bilirlər
7. ǼN = enne : Şübhəsiz
8. ÆLLH = llahe : Allah
9. HW = huve : O
10. ÆLḪG = l-Haḳḳu : həqiqətdir
11. ÆLMBYN = l-mubīnu : aşkar
o gün | onlara tam verir | Allah | onların cəzası | nəyə layiqdirlər | və bilirlər | Şübhəsiz | Allah | O | həqiqətdir | aşkar |

[] [WFY] [] [D̃YN] [ḪGG] [ALM] [] [] [] [ḪGG] [BYN]
YWMÙZ̃ YWFYHM ÆLLH D̃YNHM ÆLḪG WYALMWN ǼN ÆLLH HW ÆLḪG ÆLMBYN

yevmeiƶin yuveffīhimu llahu dīnehumu l-Haḳḳa ve yeǎ'lemūne enne llahe huve l-Haḳḳu l-mubīnu
يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبين

[] [و ف ي] [] [د ي ن] [ح ق ق] [ع ل م] [] [] [] [ح ق ق] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün That Day,
يوفيهم و ف ي | WFY YWFYHM yuveffīhimu onlara tam verir Allah will pay them in full
الله | ÆLLH llahu Allah Allah will pay them in full
دينهم د ي ن | D̃YN D̃YNHM dīnehumu onların cəzası their recompense,
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳa nəyə layiqdirlər the due,
ويعلمون ع ل م | ALM WYALMWN ve yeǎ'lemūne və bilirlər and they will know
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
هو | HW huve O He
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqətdir (is) the Truth
المبين ب ي ن | BYN ÆLMBYN l-mubīnu aşkar the Manifest.
o gün | onlara tam verir | Allah | onların cəzası | nəyə layiqdirlər | və bilirlər | Şübhəsiz | Allah | O | həqiqətdir | aşkar |

[] [WFY] [] [D̃YN] [ḪGG] [ALM] [] [] [] [ḪGG] [BYN]
YWMÙZ̃ YWFYHM ÆLLH D̃YNHM ÆLḪG WYALMWN ǼN ÆLLH HW ÆLḪG ÆLMBYN

yevmeiƶin yuveffīhimu llahu dīnehumu l-Haḳḳa ve yeǎ'lemūne enne llahe huve l-Haḳḳu l-mubīnu
يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبين

[] [و ف ي] [] [د ي ن] [ح ق ق] [ع ل م] [] [] [] [ح ق ق] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün That Day,
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
يوفيهم و ف ي | WFY YWFYHM yuveffīhimu onlara tam verir Allah will pay them in full
Ye,Vav,Fe,Ye,He,Mim,
10,6,80,10,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah will pay them in full
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
دينهم د ي ن | D̃YN D̃YNHM dīnehumu onların cəzası their recompense,
Dal,Ye,Nun,He,Mim,
4,10,50,5,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳa nəyə layiqdirlər the due,
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
ADJ – ittihamedici kişi sifəti
صفة منصوبة
ويعلمون ع ل م | ALM WYALMWN ve yeǎ'lemūne və bilirlər and they will know
Vav,Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
6,10,70,30,40,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqətdir (is) the Truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
المبين ب ي ن | BYN ÆLMBYN l-mubīnu aşkar the Manifest.
Elif,Lam,Mim,Be,Ye,Nun,
1,30,40,2,10,50,
ADJ – nominativ kişi (forma IV) fəal iştirakçı
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [24:23-26] Büyük Günah

Abdulbaki Gölpınarlı : O gün Allah, onların gerçek cezâlarını tam olarak verir ve bilirler ki Allah, şüphesiz olarak apaçık gerçek mâbuttur.
Adem Uğur : O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.
Ahmed Hulusi : O süreçte Allâh kendilerine (Sünnetullah gereği) yaptıklarının sonucunu tamamıyla yaşatacaktır; bilecekler ki Allâh, apaçık Hakk'ın ta kendisidir.
Ahmet Tekin : O gün, Allah onların hesaplarının, hayırlı amellerinin ve itaatlerinin, günahlarının ve isyanlarının karşılığını adâletle hakkaniyetle tamı tamına verecektir. Onlar da, Allah’ın bizâtihî varlığında şüphe olmayan, apaçık Hak, gerçek ve âdil bir ilâh olduğunu anlayacaklar.
Ahmet Varol : O gün Allah onlara hak olan cezalarını eksiksiz verir ve onlar da Allah'ın apaçık hak olduğunu bilirler.
Ali Bulaç : O gün, Allah hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : O gün Allah, onlara, cezalarını adaletle tastamam verecek ve Allah’ın aşikâr Hak olduğunu bileceklerdir.
Azerice : O gün Allah onlardan hesab verəcəkdir. Onlar da Allahın Haqq olduğunu açıq-aydın biləcəklər.
Bekir Sadak : O gun, Allah onlara kesinlesmis cezalarini verecektir. Allah'in apacik hak oldugunu bileceklerdir.
Celal Yıldırım : O gün Allah, onlara hakkettikleri hesap ve cezayı tastamam verecek ve onlar da Allah'ın apaçık hakk olduğunu (her şeyi açıklayıp ortaya koyduğunu) bilecekler.
Diyanet İşleri : O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah’ın apaçık bir gerçek olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : O gün, Allah onlara kesinleşmiş cezalarını verecektir. Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir.
Diyanet Vakfi : O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.
Edip Yüksel : ALLAH o gün, hakettiklerini tam olarak ödeyecek ve ALLAH'ın apaçık bir gerçek olduğunu öğreneceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın gerçek olduğunu anlayacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün Allah, onlara gerçek cezalarını tamamen verecek ve onlar, Allah'ın apaçık Hak olduğunu bileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün Allah, onlara hak cezalarını temamen verecek ve Allahın aşikâr hakk olduğunu bileceklerdir
Fizilal-il Kuran : O gün Allah onlara hakettikleri cezayı tam olarak verecek ve onlar Allah'ın, apaçık «gerçek» olduğunu anlayacaklardır.
Gültekin Onan : O gün, Tanrı hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Tanrı'nın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Hakkı Yılmaz : O gün Allah, onlara gerçek karşılıklarını tastamam verecektir. Onlar da Allah'ın, apaçık hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay : O gün Allah onlara hak olan cezalarını tastamam verecek, şübhesiz onlar da Allahın apâşikâr Hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
Hayrat Neşriyat : O gün, Allah onlara hak ettikleri cezâlarını tam olarak verecektir ve (onlar)mutlaka Allah’ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir.
İbni Kesir : O gün; Allah onlara hak olan cezalarını verecektir. Şüphesiz onlar da Allah'ın apaçık hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
İskender Evrenosoğlu : İzin günü Allah onlara dînlerini (negatif ve pozitif derecelerin karşılığını) hakkıyla ödeyecektir. Ve Allah'ın, Hakk Mübin (hakkı açıklayan, yerine getiren) olduğunu bilecekler.
Muhammed Esed : O Gün Allah, onlara hak ettikleri karşılığı tam olarak ödeyecek ve onlar da (yapılıp edilenlerin gerçek mahiyetini) açığa vuran apaçık ve Nihai Gerçek'in yalnızca Allah olduğunu (böylece) öğrenecekler.
Nur : O gün Allah onlardan hesab verəcəkdir. Onlar da Allahın Haqq olduğunu açıq-aydın biləcəklər.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün Allah onlara müstahik oldukları cezalarını tamamen verecektir. Ve bileceklerdir ki, şüphe yok Allah, apaçık haktır.
Ömer Öngüt : Allah hak ettikleri cezayı o gün onlara tam olarak verir ve onlar Allah'ın apaçık bir hak olduğunu bilirler.
Şaban Piriş : O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı verir. Onlar, Allah’ın hakkın ta kendisi olduğunu bilecekler.
Suat Yıldırım : O gün Allah onlara hak ettikleri karşılığı tam tamına verecek ve onlar da Allah’ın, gerçeği açıklayan, hakkın ta kendisi olduğunu anlayacaklardır.
Süleyman Ateş : O gün Allâh, onlara hak ettikleri cezâlarını tam verir ve onlar da bilirler ki Allâh, apaçık Hak'tır.
Tefhim-ul Kuran : O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Ümit Şimşek : O gün Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verir; onlar da Allah'ın hakkı ortaya çıkaran ve adaletle hükmeden gerçek tanrı olduğunu anlarlar.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün Allah, onlara hak ettikleri cezayı tam verecek ve Allah'ın apaçık Hak olduğunu bilecekler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}