Muhammed Esed : Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah'a aittir ve bütün yollar Allah'a varmaktadır.
Mustafa İslamoğlu : Zira göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’a aittir ve nihâî dönüş de yalnızca Allah’adır.
Nedim Yılmaz : Göklerin ve yerin mülkü yalnız Allah’ındır. Dönüş sadece O’nadır.
Nur : Göylərin və yerin hökmü ancaq Allaha məxsusdur. Nəhayət, dönüş Allahadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve göklerin de yerin de mülkü, Allah'ındır ve gidiş de Allah'adır.
Ömer Öngüt : Göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı) Allah'ındır. Dönüş de ancak Allah'adır.
Ömer Rıza Doğrul : Göklerle yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş O’nadır.
Şaban Piriş : Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de Allah’adır.
Suat Yıldırım : Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah’ındır. Bütün işler O’na götürülür, hüküm O’nun kapısından çıkar.
Süleyman Ateş : Göklerin ve yerin mülkü Allâh'ındır. Dönüş de Allah'adır.
Talat Koçyiğit : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; varış da O'nadır.
Tefhim-ul Kuran : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.
Ümit Şimşek : Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Dönüş de Onadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.
Ziya Kazıcı, Necip Taylan : Göklerin ve yerin mülkü Allahû Teâlâ'nındır. Ve nihayet dönüş ancak Allah'adır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]