» 56 / Vâki’a  33:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

56:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| tükənməz | və nə də | qadağan deyil |

MGŦWAT WLÆ MMNWAT
meḳTūǎtin ve lā memnūǎtin

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÆ = lā :
2. MGŦWAT = meḳTūǎtin : tükənməz
3. WLÆ = ve lā : və nə də
4. MMNWAT = memnūǎtin : qadağan deyil
| tükənməz | və nə də | qadağan deyil |

[] [GŦA] [] [MNA]
MGŦWAT WLÆ MMNWAT

meḳTūǎtin ve lā memnūǎtin
لا مقطوعة ولا ممنوعة

[] [ق ط ع] [] [م ن ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
مقطوعة ق ط ع | GŦA MGŦWAT meḳTūǎtin tükənməz limited
ولا | WLÆ ve lā və nə də and not
ممنوعة م ن ع | MNA MMNWAT memnūǎtin qadağan deyil forbidden,
| tükənməz | və nə də | qadağan deyil |

[] [GŦA] [] [MNA]
MGŦWAT WLÆ MMNWAT

meḳTūǎtin ve lā memnūǎtin
لا مقطوعة ولا ممنوعة

[] [ق ط ع] [] [م ن ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
مقطوعة ق ط ع | GŦA MGŦWAT meḳTūǎtin tükənməz limited
Mim,Gaf,Tı,Vav,Ayn,Te merbuta,
40,100,9,6,70,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā və nə də and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
ممنوعة م ن ع | MNA MMNWAT memnūǎtin qadağan deyil forbidden,
Mim,Mim,Nun,Vav,Ayn,Te merbuta,
40,40,50,6,70,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [56:27-40] Alt Bahçe

Abdulbaki Gölpınarlı : Ne biter, zamanları geçer, ne yiyene yeme denir, yeter.
Adem Uğur : Tükenmeyen ve yasaklanmayan.
Ahmed Hulusi : (Ki o meyveler) ne tükenir ve ne de yasaklanır!
Ahmet Tekin : Kesmeye ihtiyaç olmayan, tükenmeyen, alınmasına engel olunmayan meyvalar arasındadırlar.
Ahmet Varol : Kesilmeyen ve yasaklanmayan!
Ali Bulaç : Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
Ali Fikri Yavuz : (32-33) Ve tükenmeyen, yenmesi yasaklanmıyan birçok meyveler arasında,
Azerice : Tükənməz və qadağan olunmayan,
Bekir Sadak : (28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.
Celal Yıldırım : (32-33) Eksilmeyen, sonu gelmeyen, alıkonmayan birçok meyvalar arasında ;
Diyanet İşleri : (28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet Vakfi : (32-33) Tükenmeyen ve yasaklanmayan, sayısız meyveler içindedirler;
Edip Yüksel : Bunlar ne tükenirler, ne de yasak edilirler!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Tükenmeyen ve yasaklanmayan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (ki) bunlar ne eksilir, ne de yasaklanırlar,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ne eksilir, ne men'edilir
Fizilal-il Kuran : Sürekli ve yasaksız,
Gültekin Onan : Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
Hakkı Yılmaz : (27-34) "Ve sağın yaranı, nedir o sağın yaranı! Onlar, dikensiz kirazlar, meyve dizili muzlar/akasyalar, uzamış gölgeler, fışkıran su, kesilmeyen; tükenmeyen ve yasaklanmayan birçok meyveler ve yükseltilmiş döşekler içindedirler. "
Hasan Basri Çantay : (32-33) (hiçbir zaman) kesil (ib tüken) meyen, yasak da edilmeyen birçok (cinsde) meyve (ler) arasında,
Hayrat Neşriyat : (28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
İbni Kesir : Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan.
İskender Evrenosoğlu : Eksilmeyen ve yasaklanmayan.
Muhammed Esed : hiç eksilmeyen, hiç tükenmeyen.
Mustafa İslamoğlu : ne bir kesintiye uğrar ne de yasaklanır...
Ömer Nasuhi Bilmen : Ne kesilmiş ve ne de men edilmiş(olan meyveler arasında).
Ömer Öngüt : Bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen.
Şaban Piriş : (32-33) Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler içinde..
Suat Yıldırım : (32-33) Tükenmeyen, eksilmeyen, hiçbir surette esirgenmeyen birçok meyveler içindedirler.
Süleyman Ateş : Tükenmeyen ve yasaklanmayan!
Tefhim-ul Kuran : Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
Ümit Şimşek : Ki ne arkası kesilir, ne de onlardan esirgenir.
Vakıa : Tükənməz və qadağan olunmayan,
Yaşar Nuri Öztürk : Ne tükenir ne yasaklanır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}