» 56 / Vâki’a  85:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

56:85 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və biz | biz daha yaxınıq | Ona | səndən | Amma | | sən görmürsən |

WNḪN ǼGRB ÎLYH MNKM WLKN TBṦRWN
ve neHnu eḳrabu ileyhi minkum velākin tubSirūne

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WNḪN = ve neHnu : və biz
2. ǼGRB = eḳrabu : biz daha yaxınıq
3. ÎLYH = ileyhi : Ona
4. MNKM = minkum : səndən
5. WLKN = velākin : Amma
6. LÆ = lā :
7. TBṦRWN = tubSirūne : sən görmürsən
və biz | biz daha yaxınıq | Ona | səndən | Amma | | sən görmürsən |

[] [GRB] [] [] [] [] [BṦR]
WNḪN ǼGRB ÎLYH MNKM WLKN TBṦRWN

ve neHnu eḳrabu ileyhi minkum velākin tubSirūne
ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون

[] [ق ر ب] [] [] [] [] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونحن | WNḪN ve neHnu və biz And We
أقرب ق ر ب | GRB ǼGRB eḳrabu biz daha yaxınıq (are) nearer
إليه | ÎLYH ileyhi Ona to him
منكم | MNKM minkum səndən than you
ولكن | WLKN velākin Amma but
لا | you (do) not see,
تبصرون ب ص ر | BṦR TBṦRWN tubSirūne sən görmürsən you (do) not see,
və biz | biz daha yaxınıq | Ona | səndən | Amma | | sən görmürsən |

[] [GRB] [] [] [] [] [BṦR]
WNḪN ǼGRB ÎLYH MNKM WLKN TBṦRWN

ve neHnu eḳrabu ileyhi minkum velākin tubSirūne
ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون

[] [ق ر ب] [] [] [] [] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونحن | WNḪN ve neHnu və biz And We
Vav,Nun,Ha,Nun,
6,50,8,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 1-ci şəxs cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
أقرب ق ر ب | GRB ǼGRB eḳrabu biz daha yaxınıq (are) nearer
,Gaf,Re,Be,
,100,200,2,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
إليه | ÎLYH ileyhi Ona to him
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
منكم | MNKM minkum səndən than you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ولكن | WLKN velākin Amma but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو عاطفة
حرف استدراك
لا | you (do) not see,
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تبصرون ب ص ر | BṦR TBṦRWN tubSirūne sən görmürsən you (do) not see,
Te,Be,Sad,Re,Vav,Nun,
400,2,90,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [56:75-96] Sadece Şirkten Arınmış Olanlar Kuran'ı Anlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz.
Adem Uğur : (O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Ahmed Hulusi : Biz ona sizden daha yakınızdır, fakat görmezsiniz.
Ahmet Tekin : O anda, biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Ahmet Varol : Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Ali Bulaç : Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Ali Fikri Yavuz : Biz ise, ona, ilim ve kudretimizle sizden çok yakınız; fakat siz, (yapılmakta olan işleri ) görmezsiniz, anlıyamazsınız.
Azerice : Biz ona sizdən daha yaxınıq, amma siz onu görə bilməzsiniz.
Bekir Sadak : (83-85) Kisinin cani bogaza dayaninca ve siz o zaman bakip kalirken, Biz o kisiye sizden daha yakinizdir, ama gormezsiniz.
Celal Yıldırım : Biz ona sizden daha yakınızdır, ama siz göremezsiniz.
Diyanet İşleri : Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : (83-85) Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
Diyanet Vakfi : (O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Edip Yüksel : Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz ise ona sizden daha yakınızdır, fakat siz göremezsiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz ise ona sizden yakınızdır ve lâkin görmezsiniz
Fizilal-il Kuran : Biz ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.
Gültekin Onan : Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Hakkı Yılmaz : (83-85) Ancak can boğaza gelip dayandığı zaman, siz de o zaman, onun karşısında bekliyorsunuz, Biz ise ona sizden daha yakınız. Velâkin siz görmezsiniz.
Hasan Basri Çantay : Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki biz, ona sizden daha yakınız; fakat (siz) görmezsiniz.
İbni Kesir : Biz ona sizden daha yakınız, ama görmezsiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve Biz, ona sizden daha yakınız fakat siz görmezsiniz.
Muhammed Esed : ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:
Mustafa İslamoğlu : Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve biz (O can çekiştirene) sizden daha yakınız. Velâkin siz göremezsiniz.
Ömer Öngüt : Biz ona sizden yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Şaban Piriş : Biz, ona sizden daha yakınız. Ama göremezsiniz.
Suat Yıldırım : Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.
Süleyman Ateş : Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Tefhim-ul Kuran : Biz ona sizden daha yakınız; ancak siz görmezsiniz.
Ümit Şimşek : Biz ise ona sizden daha yakınızdır; ama siz görmezsiniz.
Vakıa : Biz ona sizdən daha yaxınıq, amma siz onu görə bilməzsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}