» 56 / Vâki’a  8:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

56:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kişilər | südünüzü sağın | nə (mübarəkdirlər) | kişilər | südünüzü sağın |

FǼṦḪÆB ÆLMYMNT ǼṦḪÆB ÆLMYMNT
feeSHābu l-meymeneti eSHābu l-meymeneti

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FǼṦḪÆB = feeSHābu : kişilər
2. ÆLMYMNT = l-meymeneti : südünüzü sağın
3. MÆ = mā : nə (mübarəkdirlər)
4. ǼṦḪÆB = eSHābu : kişilər
5. ÆLMYMNT = l-meymeneti : südünüzü sağın
kişilər | südünüzü sağın | nə (mübarəkdirlər) | kişilər | südünüzü sağın |

[ṦḪB] [YMN] [] [ṦḪB] [YMN]
FǼṦḪÆB ÆLMYMNT ǼṦḪÆB ÆLMYMNT

feeSHābu l-meymeneti eSHābu l-meymeneti
فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة

[ص ح ب] [ي م ن] [] [ص ح ب] [ي م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأصحاب ص ح ب | ṦḪB FǼṦḪÆB feeSHābu kişilər Then (the) companions
الميمنة ي م ن | YMN ÆLMYMNT l-meymeneti südünüzü sağın (of) the right,
ما | nə (mübarəkdirlər) what
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu kişilər (are the) companions
الميمنة ي م ن | YMN ÆLMYMNT l-meymeneti südünüzü sağın (of) the right?
kişilər | südünüzü sağın | nə (mübarəkdirlər) | kişilər | südünüzü sağın |

[ṦḪB] [YMN] [] [ṦḪB] [YMN]
FǼṦḪÆB ÆLMYMNT ǼṦḪÆB ÆLMYMNT

feeSHābu l-meymeneti eSHābu l-meymeneti
فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة

[ص ح ب] [ي م ن] [] [ص ح ب] [ي م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأصحاب ص ح ب | ṦḪB FǼṦḪÆB feeSHābu kişilər Then (the) companions
Fe,,Sad,Ha,Elif,Be,
80,,90,8,1,2,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ kişi cəm isim
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
الميمنة ي م ن | YMN ÆLMYMNT l-meymeneti südünüzü sağın (of) the right,
Elif,Lam,Mim,Ye,Mim,Nun,Te merbuta,
1,30,40,10,40,50,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ما | nə (mübarəkdirlər) what
Mim,Elif,
40,1,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu kişilər (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الميمنة ي م ن | YMN ÆLMYMNT l-meymeneti südünüzü sağın (of) the right?
Elif,Lam,Mim,Ye,Mim,Nun,Te merbuta,
1,30,40,10,40,50,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
Adem Uğur : Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Ahmed Hulusi : Ashab-ı Meymene (sağcılar, Hakk'ı bulmada isâbet etmişler), ne ashab-ı meymenedir!
Ahmet Tekin : Sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!
Ahmet Varol : Sağ ashabı [1] ne (mutludurlar) o sağ ashabı!
Ali Bulaç : İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".
Ali Fikri Yavuz : Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...
Azerice : Budur Meymenin yoldaşlarına! Əshabi meymene nədir?
Bekir Sadak : Iyi isler islediklerini belirtmek icin, amel defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcilara!
Celal Yıldırım : Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!
Diyanet İşleri : Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir!
Diyanet İşleri (eski) : İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet Vakfi : Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Edip Yüksel : Mutlular ne kadar da mutludurlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ki, sağda sağın adamları, ne mutludur onlar!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki sağda «Ashab-ı Meymene»: Ne «Ashab-ı Meymene!»
Fizilal-il Kuran : Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
Gültekin Onan : İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.
Hakkı Yılmaz : İşte sağın ashâbı, sağın ashâbı nedir?
Hasan Basri Çantay : Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
Hayrat Neşriyat : Artık (bir kısmınız) Ashâb-ı Meymene (kurtulduğuna bir alâmet olarak amel defterleri sağ eline verilenler) ki, ne (mutlu o) Ashâb-ı Meymene(ye)!
İbni Kesir : Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.
İskender Evrenosoğlu : İşte ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sağından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene!
Muhammed Esed : Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!
Mustafa İslamoğlu : Bir bahtiyat kampa dahil olan kesim olacak; ama ne büyük bahtiyarlık!..
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş'emedir, nedir Ashâb-ı Meş'eme?
Ömer Öngüt : Sağın adamları, ne uğurludurlar onlar!
Şaban Piriş : Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!
Suat Yıldırım : Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Süleyman Ateş : Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!
Tefhim-ul Kuran : İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.
Ümit Şimşek : Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.
Vakıa : Budur Meymenin yoldaşlarına! Əshabi meymene nədir?
Yaşar Nuri Öztürk : İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}