Muhammed Esed : (yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Nebe : O gün sur çalınacaq və siz dəstə-dəstə gələcəksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
Ömer Öngüt : Sur'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Şaban Piriş : Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Suat Yıldırım : O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş : O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ümit Şimşek : Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]