» 78 / Nebe’  23:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
Nebe Suresi = Haber Suresi
sure kiyamet günü haberiyle basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

78:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Yıllar boyunca kalırlar orada.
Adem Uğur : (Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,
Ahmed Hulusi : Çok uzun süre kalıcılar olarak!
Ahmet Tekin : Cehennem’de çağlar boyu kalacaklar.
Ahmet Varol : Sonu gelmeyecek çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Ali Bulaç : Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Nice devirler boyunca içinde kalacaklar...
Azerice : Onlar orada “yoldaş kimi” qalacaqlar.
Bekir Sadak : Orada sonsuz kalacaklardir.
Celal Yıldırım : Orada uzun süre kalacaklar.
Diyanet İşleri : (21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Diyanet İşleri (eski) : Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.
Diyanet Vakfi : (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Edip Yüksel : Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Orada çağlarca kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İçinde devirlerce kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Devirlerce içinde kalacaklar
Fizilal-il Kuran : Orada sonsuza dek kalacaklardır.
Gültekin Onan : Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Hakkı Yılmaz : Orada darlık/kıtlık içinde kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay : Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
Hayrat Neşriyat : (Onlar) orada sonsuz devirler boyu kalıcıdırlar!
İbni Kesir : Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
İskender Evrenosoğlu : (Onlar) orada bütün zamanlar boyunca kalacak olanlardır.
Muhammed Esed : Onlar orada uzun süre kalacaklar.
Nebe : Onlar orada “yoldaş kimi” qalacaqlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
Ömer Öngüt : Onlar orada sonsuz çağlar boyunca kalacaklardır.
Şaban Piriş : Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Suat Yıldırım : Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Süleyman Ateş : Orada çağlar boyu kalacalardır.
Tefhim-ul Kuran : Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ümit Şimşek : Orada çağlar boyunca kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Devirlerce kalacaklardır içinde.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}