» 78 / Nebe’  27:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
Nebe Suresi = Haber Suresi
sure kiyamet günü haberiyle basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

78:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: [78:27-30] Cahiller Bir Hesap Ummadılar

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı.
Adem Uğur : Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki onlar bir hesap (yaşamlarının sonucunu) ummuyorlardı!
Ahmet Tekin : Onlar hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Ahmet Varol : Çünkü onlar bir hesap (göreceklerini) ummuyorlardı.
Ali Bulaç : Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini hiç ummuyorlardı,
Azerice : Onlar məsuliyyətə cəlb olunacaqlarını gözləmirdilər.
Bekir Sadak : Cunku onlar, hesaba cekileceklerini sanmazlardi.
Celal Yıldırım : Çünkü onlar hiç de hesabı ummazlardı.
Diyanet İşleri : Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.
Diyanet İşleri (eski) : Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini sanmazlardı.
Diyanet Vakfi : Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.
Edip Yüksel : Onlar bir hesap ummuyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü onlar, hiçbir hesap ummazlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : çünkü ummazlardı onlar hiç bir hisab
Fizilal-il Kuran : Çünkü onlar bir hesab görüleceğini ummuyorlardı.
Gültekin Onan : Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz onlar, hesabı ummazlardı.
Hasan Basri Çantay : Çünkü onlar hiçbir hisâb ummuyorlardı,
Hayrat Neşriyat : Çünki onlar (kendileri hakkında) bir hesab (görüleceğini) ummuyorlardı.
İbni Kesir : Çünkü onlar hiç bir hesab beklemezlerdi.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onlar bir hesap ummuyorlardı.
Muhammed Esed : Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı,
Nebe : Onlar məsuliyyətə cəlb olunacaqlarını gözləmirdilər.
Ömer Nasuhi Bilmen : (26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.
Ömer Öngüt : Çünkü onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.
Şaban Piriş : Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.
Suat Yıldırım : Çünkü onlar bu hesap gününe inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı).
Süleyman Ateş : Çünkü onlar bir hesap (görüleceğini) ummuyorlardı.
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Ümit Şimşek : Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}