» 13 / Ra’d  17:

Kuran Sırası: 13
İniş Sırası: 96
Rad Suresi = Gök Gürültüsü Suresi
13. ayetinde gök gürültüsünün Allah’i tesbih edip yücelttigi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

13:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
endirilib | | göydən | su | axdı | axınlar | öz yolu ilə | və apardı | sel | Köpük | yüksələn | və var | Və mədənlərdən yandırdılar (əridilər) | onlar | | odda | etmək üçün | sus | və ya | mebel | bir köpük | bunun kimi | bunun kimi | bənzətmə ilə izah edir | Allah | sağ | və qərb | nə vaxt | Köpük | xərc | yox olmaq | | şeydir | faydalı | insanlara | qalır | | Yer üzündə | bu belədir | misal gətirir | Allah | misallar |

ǼNZL MN ÆLSMÆÙ MÆÙ FSÆLT ǼWD̃YT BGD̃RHÆ FÆḪTML ÆLSYL ZBD̃Æ RÆBYÆ WMMÆ YWGD̃WN ALYH FY ÆLNÆR ÆBTĞÆÙ ḪLYT ǼW MTÆA ZBD̃ MS̃LH KZ̃LK YŽRB ÆLLH ÆLḪG WÆLBÆŦL FǼMÆ ÆLZBD̃ FYZ̃HB CFÆÙ WǼMÆ YNFA ÆLNÆS FYMKS̃ FY ÆLǼRŽ KZ̃LK YŽRB ÆLLH ÆLǼMS̃ÆL
enzele mine s-semāi māen fe sālet evdiyetun biḳaderihā feHtemele s-seylu zebeden rābiyen ve mimmā yūḳidūne ǎleyhi n-nāri btiğā'e Hilyetin ev metāǐn zebedun miṧluhu keƶālike yeDribu llahu l-Haḳḳa velbāTile feemmā z-zebedu feyeƶhebu cufā'en ve emmā yenfeǔ n-nāse feyemkuṧu l-erDi keƶālike yeDribu llahu l-emṧāle

أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَابِيًا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً وَأَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼNZL = enzele : endirilib
2. MN = mine :
3. ÆLSMÆÙ = s-semāi : göydən
4. MÆÙ = māen : su
5. FSÆLT = fe sālet : axdı
6. ǼWD̃YT = evdiyetun : axınlar
7. BGD̃RHÆ = biḳaderihā : öz yolu ilə
8. FÆḪTML = feHtemele : və apardı
9. ÆLSYL = s-seylu : sel
10. ZBD̃Æ = zebeden : Köpük
11. RÆBYÆ = rābiyen : yüksələn
12. WMMÆ = ve mimmā : və var
13. YWGD̃WN = yūḳidūne : Və mədənlərdən yandırdılar (əridilər)
14. ALYH = ǎleyhi : onlar
15. FY = fī :
16. ÆLNÆR = n-nāri : odda
17. ÆBTĞÆÙ = btiğā'e : etmək üçün
18. ḪLYT = Hilyetin : sus
19. ǼW = ev : və ya
20. MTÆA = metāǐn : mebel
21. ZBD̃ = zebedun : bir köpük
22. MS̃LH = miṧluhu : bunun kimi
23. KZ̃LK = keƶālike : bunun kimi
24. YŽRB = yeDribu : bənzətmə ilə izah edir
25. ÆLLH = llahu : Allah
26. ÆLḪG = l-Haḳḳa : sağ
27. WÆLBÆŦL = velbāTile : və qərb
28. FǼMÆ = feemmā : nə vaxt
29. ÆLZBD̃ = z-zebedu : Köpük
30. FYZ̃HB = feyeƶhebu : xərc
31. CFÆÙ = cufā'en : yox olmaq
32. WǼMÆ = ve emmā :
33. MÆ = mā : şeydir
34. YNFA = yenfeǔ : faydalı
35. ÆLNÆS = n-nāse : insanlara
36. FYMKS̃ = feyemkuṧu : qalır
37. FY = fī :
38. ÆLǼRŽ = l-erDi : Yer üzündə
39. KZ̃LK = keƶālike : bu belədir
40. YŽRB = yeDribu : misal gətirir
41. ÆLLH = llahu : Allah
42. ÆLǼMS̃ÆL = l-emṧāle : misallar
endirilib | | göydən | su | axdı | axınlar | öz yolu ilə | və apardı | sel | Köpük | yüksələn | və var | Və mədənlərdən yandırdılar (əridilər) | onlar | | odda | etmək üçün | sus | və ya | mebel | bir köpük | bunun kimi | bunun kimi | bənzətmə ilə izah edir | Allah | sağ | və qərb | nə vaxt | Köpük | xərc | yox olmaq | | şeydir | faydalı | insanlara | qalır | | Yer üzündə | bu belədir | misal gətirir | Allah | misallar |

[NZL] [] [SMW] [MWH] [SYL] [WD̃Y] [GD̃R] [ḪML] [SYL] [ZBD̃] [RBW] [] [WGD̃] [] [] [NWR] [BĞY] [ḪLY] [] [MTA] [ZBD̃] [MS̃L] [] [ŽRB] [] [ḪGG] [BŦL] [] [ZBD̃] [Z̃HB] [CFÆ] [] [] [NFA] [NWS] [MKS̃] [] [ÆRŽ] [] [ŽRB] [] [MS̃L]
ǼNZL MN ÆLSMÆÙ MÆÙ FSÆLT ǼWD̃YT BGD̃RHÆ FÆḪTML ÆLSYL ZBD̃Æ RÆBYÆ WMMÆ YWGD̃WN ALYH FY ÆLNÆR ÆBTĞÆÙ ḪLYT ǼW MTÆA ZBD̃ MS̃LH KZ̃LK YŽRB ÆLLH ÆLḪG WÆLBÆŦL FǼMÆ ÆLZBD̃ FYZ̃HB CFÆÙ WǼMÆ YNFA ÆLNÆS FYMKS̃ FY ÆLǼRŽ KZ̃LK YŽRB ÆLLH ÆLǼMS̃ÆL

enzele mine s-semāi māen fe sālet evdiyetun biḳaderihā feHtemele s-seylu zebeden rābiyen ve mimmā yūḳidūne ǎleyhi n-nāri btiğā'e Hilyetin ev metāǐn zebedun miṧluhu keƶālike yeDribu llahu l-Haḳḳa velbāTile feemmā z-zebedu feyeƶhebu cufā'en ve emmā yenfeǔ n-nāse feyemkuṧu l-erDi keƶālike yeDribu llahu l-emṧāle
أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفع الناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال

[ن ز ل] [] [س م و] [م و ه] [س ي ل] [و د ي] [ق د ر] [ح م ل] [س ي ل] [ز ب د] [ر ب و] [] [و ق د] [] [] [ن و ر] [ب غ ي] [ح ل ي] [] [م ت ع] [ز ب د] [م ث ل] [] [ض ر ب] [] [ح ق ق] [ب ط ل] [] [ز ب د] [ذ ه ب] [ج ف ا] [] [] [ن ف ع] [ن و س] [م ك ث] [] [ا ر ض] [] [ض ر ب] [] [م ث ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL enzele endirilib He sends down
من | MN mine from
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi göydən the sky
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
فسالت س ي ل | SYL FSÆLT fe sālet axdı and flows
أودية و د ي | WD̃Y ǼWD̃YT evdiyetun axınlar the valleys
بقدرها ق د ر | GD̃R BGD̃RHÆ biḳaderihā öz yolu ilə according to their measure,
فاحتمل ح م ل | ḪML FÆḪTML feHtemele və apardı and carries
السيل س ي ل | SYL ÆLSYL s-seylu sel the torrent
زبدا ز ب د | ZBD̃ ZBD̃Æ zebeden Köpük a foam
رابيا ر ب و | RBW RÆBYÆ rābiyen yüksələn rising.
ومما | WMMÆ ve mimmā və var And from what
يوقدون و ق د | WGD̃ YWGD̃WN yūḳidūne Və mədənlərdən yandırdılar (əridilər) they heat
عليه | ALYH ǎleyhi onlar [on] it
في | FY in
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri odda the fire
ابتغاء ب غ ي | BĞY ÆBTĞÆÙ btiğā'e etmək üçün in order to make
حلية ح ل ي | ḪLY ḪLYT Hilyetin sus ornaments
أو | ǼW ev və ya or
متاع م ت ع | MTA MTÆA metāǐn mebel utensils,
زبد ز ب د | ZBD̃ ZBD̃ zebedun bir köpük a foam
مثله م ث ل | MS̃L MS̃LH miṧluhu bunun kimi like it.
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
يضرب ض ر ب | ŽRB YŽRB yeDribu bənzətmə ilə izah edir sets forth
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳa sağ the truth
والباطل ب ط ل | BŦL WÆLBÆŦL velbāTile və qərb and the falsehood.
فأما | FǼMÆ feemmā nə vaxt Then as for
الزبد ز ب د | ZBD̃ ÆLZBD̃ z-zebedu Köpük the foam
فيذهب ذ ه ب | Z̃HB FYZ̃HB feyeƶhebu xərc it passes away
جفاء ج ف ا | CFÆ CFÆÙ cufā'en yox olmaq (as) scum,
وأما | WǼMÆ ve emmā and as for
ما | şeydir what
ينفع ن ف ع | NFA YNFA yenfeǔ faydalı benefits
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlara the mankind,
فيمكث م ك ث | MKS̃ FYMKS̃ feyemkuṧu qalır remains
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth.
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
يضرب ض ر ب | ŽRB YŽRB yeDribu misal gətirir Allah sets forth
الله | ÆLLH llahu Allah Allah sets forth
الأمثال م ث ل | MS̃L ÆLǼMS̃ÆL l-emṧāle misallar the examples.
endirilib | | göydən | su | axdı | axınlar | öz yolu ilə | və apardı | sel | Köpük | yüksələn | və var | Və mədənlərdən yandırdılar (əridilər) | onlar | | odda | etmək üçün | sus | və ya | mebel | bir köpük | bunun kimi | bunun kimi | bənzətmə ilə izah edir | Allah | sağ | və qərb | nə vaxt | Köpük | xərc | yox olmaq | | şeydir | faydalı | insanlara | qalır | | Yer üzündə | bu belədir | misal gətirir | Allah | misallar |

[NZL] [] [SMW] [MWH] [SYL] [WD̃Y] [GD̃R] [ḪML] [SYL] [ZBD̃] [RBW] [] [WGD̃] [] [] [NWR] [BĞY] [ḪLY] [] [MTA] [ZBD̃] [MS̃L] [] [ŽRB] [] [ḪGG] [BŦL] [] [ZBD̃] [Z̃HB] [CFÆ] [] [] [NFA] [NWS] [MKS̃] [] [ÆRŽ] [] [ŽRB] [] [MS̃L]
ǼNZL MN ÆLSMÆÙ MÆÙ FSÆLT ǼWD̃YT BGD̃RHÆ FÆḪTML ÆLSYL ZBD̃Æ RÆBYÆ WMMÆ YWGD̃WN ALYH FY ÆLNÆR ÆBTĞÆÙ ḪLYT ǼW MTÆA ZBD̃ MS̃LH KZ̃LK YŽRB ÆLLH ÆLḪG WÆLBÆŦL FǼMÆ ÆLZBD̃ FYZ̃HB CFÆÙ WǼMÆ YNFA ÆLNÆS FYMKS̃ FY ÆLǼRŽ KZ̃LK YŽRB ÆLLH ÆLǼMS̃ÆL

enzele mine s-semāi māen fe sālet evdiyetun biḳaderihā feHtemele s-seylu zebeden rābiyen ve mimmā yūḳidūne ǎleyhi n-nāri btiğā'e Hilyetin ev metāǐn zebedun miṧluhu keƶālike yeDribu llahu l-Haḳḳa velbāTile feemmā z-zebedu feyeƶhebu cufā'en ve emmā yenfeǔ n-nāse feyemkuṧu l-erDi keƶālike yeDribu llahu l-emṧāle
أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفع الناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال

[ن ز ل] [] [س م و] [م و ه] [س ي ل] [و د ي] [ق د ر] [ح م ل] [س ي ل] [ز ب د] [ر ب و] [] [و ق د] [] [] [ن و ر] [ب غ ي] [ح ل ي] [] [م ت ع] [ز ب د] [م ث ل] [] [ض ر ب] [] [ح ق ق] [ب ط ل] [] [ز ب د] [ذ ه ب] [ج ف ا] [] [] [ن ف ع] [ن و س] [م ك ث] [] [ا ر ض] [] [ض ر ب] [] [م ث ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL enzele endirilib He sends down
,Nun,Ze,Lam,
,50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN mine from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi göydən the sky
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
Mim,Elif,,
40,1,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فسالت س ي ل | SYL FSÆLT fe sālet axdı and flows
Fe,Sin,Elif,Lam,Te,
80,60,1,30,400,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
الفاء عاطفة
فعل ماض
أودية و د ي | WD̃Y ǼWD̃YT evdiyetun axınlar the valleys
,Vav,Dal,Ye,Te merbuta,
,6,4,10,400,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
بقدرها ق د ر | GD̃R BGD̃RHÆ biḳaderihā öz yolu ilə according to their measure,
Be,Gaf,Dal,Re,He,Elif,
2,100,4,200,5,1,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فاحتمل ح م ل | ḪML FÆḪTML feHtemele və apardı and carries
Fe,Elif,Ha,Te,Mim,Lam,
80,1,8,400,40,30,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) ) mükəmməl fel
الفاء عاطفة
فعل ماض
السيل س ي ل | SYL ÆLSYL s-seylu sel the torrent
Elif,Lam,Sin,Ye,Lam,
1,30,60,10,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
زبدا ز ب د | ZBD̃ ZBD̃Æ zebeden Köpük a foam
Ze,Be,Dal,Elif,
7,2,4,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
رابيا ر ب و | RBW RÆBYÆ rābiyen yüksələn rising.
Re,Elif,Be,Ye,Elif,
200,1,2,10,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
ومما | WMMÆ ve mimmā və var And from what
Vav,Mim,Mim,Elif,
6,40,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
حرف جر
اسم موصول
يوقدون و ق د | WGD̃ YWGD̃WN yūḳidūne Və mədənlərdən yandırdılar (əridilər) they heat
Ye,Vav,Gaf,Dal,Vav,Nun,
10,6,100,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليه | ALYH ǎleyhi onlar [on] it
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri odda the fire
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ابتغاء ب غ ي | BĞY ÆBTĞÆÙ btiğā'e etmək üçün in order to make
Elif,Be,Te,Ğayn,Elif,,
1,2,400,1000,1,,
N – ittihamedici kişi (forma VIII) şifahi isim
اسم منصوب
حلية ح ل ي | ḪLY ḪLYT Hilyetin sus ornaments
Ha,Lam,Ye,Te merbuta,
8,30,10,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
متاع م ت ع | MTA MTÆA metāǐn mebel utensils,
Mim,Te,Elif,Ayn,
40,400,1,70,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
زبد ز ب د | ZBD̃ ZBD̃ zebedun bir köpük a foam
Ze,Be,Dal,
7,2,4,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
مثله م ث ل | MS̃L MS̃LH miṧluhu bunun kimi like it.
Mim,Se,Lam,He,
40,500,30,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
يضرب ض ر ب | ŽRB YŽRB yeDribu bənzətmə ilə izah edir sets forth
Ye,Dad,Re,Be,
10,800,200,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳa sağ the truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
والباطل ب ط ل | BŦL WÆLBÆŦL velbāTile və qərb and the falsehood.
Vav,Elif,Lam,Be,Elif,Tı,Lam,
6,1,30,2,1,9,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم منصوب
فأما | FǼMÆ feemmā nə vaxt Then as for
Fe,,Mim,Elif,
80,,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
الزبد ز ب د | ZBD̃ ÆLZBD̃ z-zebedu Köpük the foam
Elif,Lam,Ze,Be,Dal,
1,30,7,2,4,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
فيذهب ذ ه ب | Z̃HB FYZ̃HB feyeƶhebu xərc it passes away
Fe,Ye,Zel,He,Be,
80,10,700,5,2,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki qeyri-kamil feli
الفاء استئنافية
فعل مضارع
جفاء ج ف ا | CFÆ CFÆÙ cufā'en yox olmaq (as) scum,
Cim,Fe,Elif,,
3,80,1,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وأما | WǼMÆ ve emmā and as for
Vav,,Mim,Elif,
6,,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
EXL – izahat hissəciyi
الواو عاطفة
حرف تفصيل
ما | şeydir what
Mim,Elif,
40,1,
COND – şərti isim
اسم شرط
ينفع ن ف ع | NFA YNFA yenfeǔ faydalı benefits
Ye,Nun,Fe,Ayn,
10,50,80,70,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlara the mankind,
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
فيمكث م ك ث | MKS̃ FYMKS̃ feyemkuṧu qalır remains
Fe,Ye,Mim,Kef,Se,
80,10,40,20,500,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki qeyri-kamil feli
الفاء استئنافية
فعل مضارع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth.
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
يضرب ض ر ب | ŽRB YŽRB yeDribu misal gətirir Allah sets forth
Ye,Dad,Re,Be,
10,800,200,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah sets forth
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الأمثال م ث ل | MS̃L ÆLǼMS̃ÆL l-emṧāle misallar the examples.
Elif,Lam,,Mim,Se,Elif,Lam,
1,30,,40,500,1,30,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [13:17-18] Hak ve Batıl

Abdulbaki Gölpınarlı : Gökten yağmur yağdırır da vâdilerde alabildikleri kadar seller, ırmaklar olur, çağlayıp akar, akarken de üste çıkan köpükleri sürükler götürür. Ziynet eşyâsı, yahut faydalanmak için kullanılan araçları yaparken ateşte eritilen şeylerde de buna benzer bir köpük, bir posa meydana gelir. İşte Allah gerçekle boş şeyi bu çeşit bir örnekle anlatır. Köpük, dağılır gider, halka fayda verecek şeyse yerinde kalır. İşte Allah, böyle örnekler getirir.
Adem Uğur : O, gökten su indirdi de vâdiler kendi hacimlerince sel olup aktı. Bu sel, üste çıkan bir köpüğü yüklenip götürdü. Süs veya (diğer) eşya yapmak isteyerek ateşte erittikleri şeylerden de buna benzer köpük olur. İşte Allah hak ile bâtıla böyle misal verir. Köpük atılıp gider. İnsanlara fayda veren şeye gelince, o yeryüzünde kalır. İşte Allah böyle misaller getirir.
Ahmed Hulusi : Semâdan bir su (Esmâ özellikleri) inzâl etti de vadiler (Esmâ bileşimi olan birimsel yapılar) kendi Bi-kaderlerince (terkibiyetlerindeki kuvvelerin miktarlarınca) sel olup (düşünsel yaşamları) aktı. . . O sel, üste çıkan köpüğü (maddesel hayatı) yüklenmiş taşır. . . Bir süs veya bir zinet arzulayarak ateşte yakıp erittiklerinden olan da bunun misli bir köpüktür. Köpük gereksiz fazlalık olarak atılır gider; işte Allâh, Hak ile bâtılı böylece misallendirir. . . Fakat insanlara faydalı olan şeye gelince, (işte o) arzda kalır. . . İşte Allâh, böyle misalleri verir.
Ahmet Tekin : O, gökten yağmur gibi Kur’ân ayetleri indirdi. Bir hesap, bir plan dahilinde vâdiler dolusu akan suya benzeyen Kur’ân ayetleri yüzeydeki çerçöpü, tortuyu alır, götürür. Bu tıpkı, süs eşyası, ya da âlet yapmak için ateşte eritilen madenlerin yüzeyinde açığa çıkan köpük şeklindeki tortunun arındırılması gibidir. İşte Allah hak ile bâtılı, böyle misaller vererek mukayese eder. Köpük, çerçöp, bütün köpüksü şeyler gibi akar gider. İnsanlara fayda sağlayanlar ise yeryüzünde, insanların gönüllerinde kalır. İşte Allah, dini hakikatların delillerini, gerekçelerini, insani ve ahlaki değerlerin zaruretini böyle benzetmeler yaparak insanlara anlatıyor.
Ahmet Varol : (Allah) gökten su indirdi de dereler kapasitelerine göre çağlayıp aktılar. Sel yüze çıkan bir köpüğü yüklenip götürdü. Süs veya meta (eşya) edinmek için ateşte yak(ıp erit)tiklerinden de bunun gibi bir köpük çıkar. İşte Allah hak ile batılı böyle örneklendirir. Köpük atılır gider. İnsanlara yarar sağlayan şey ise yerde kalır. Allah böyle örnekler verir.
Ali Bulaç : (Allah) Gökten bir su indirdi de dereler kendi miktarınca çağlayıp aktı. Sel de yüze vuran bir köpük yüklendi. Bir süs veya bir meta sağlamak için ateşte üzerine yakıp erittikleri şeyler (madenler)de de bunun gibi bir köpük (artık) vardır. İşte Allah, hak ile batıla böyle örnekler verir. Köpüğe gelince, o atılır gider, insanlara yarar sağlayacak şey ise, yeryüzünde kalır. İşte Allah örnekleri böyle vermektedir.
Ali Fikri Yavuz : Allah gökten bir yağmur indirdi de vadiler kendi miktarınca sel oldu. Sel de, üzerine çıkan bir köpük yüklenip götürdü. Bir de süs eşyası veya âlet yapmak için, ateşte üzerini yakıp erittikleri madenlerden de bunun gibi bir köpük (posa) vardır. İşte Allah, hak ile bâtılı böyle misallendirir. Köpüğe gelince atılır gider (bâtıl da böyledir). İnsanlara faydası olan (öz kısım) ise yerde kalır (hak buna benzer). Allah, işte böyle misaller verir.
Azerice : O, göydən su endirdi. Çaylar öz ölçülərinə görə axırdı. Cərəyan yuxarıya çıxan köpüyü aparır. Bənzər bir köpük qiymətli metalları əldə etmək və ya onlardan faydalanmaq üçün odda əridilmiş metallarda da əmələ gəlir. Allah haqq və batili belə misal gətirir. Köpük yox olur. İnsanlara fayda verən şey daimidir. Allah belə misallar verir.
Bekir Sadak : Allah gokten su indirir, dereler onunla dolar tasar. Sel, uste cikan kopugu alir goturur. Suslenmek veya faydalanmak icin ateste erittiklerinizin uzerinde de buna benzer bir kopuk vardir. Allah, hak ve batil icin soyle misal verir: Kopuk ucup gider, insanlara fayda veren ise yerde kalÙr. Allah bunun gibi daha nice misaller verir.
Celal Yıldırım : Gökten su indirdi de dereler kendi ölçüşünce dolup taştı. Sel, üste çıkan köpüğü yüklenip götürdü. Süs eşyası veya yararlanılacak (başka) bir şey elde etmek amacıyla ateşte ısıtıp erittikleri şeylerden de bunun gibi köpük (posa) meydana gelir. İşte Allah hak ile bâtıla böyle misâl getirir. Köpüğe gelince, uçup gider ; insanlara yarar sağlayan şeylere gelince", yerde (dipte) kalır. İşte Allah, böylece misâller getirir..
Diyanet İşleri : O, gökten su indirdi de dereler kendi ölçülerince dolup aktı ve sel üste çıkan köpüğü aldı götürdü. Süs eşyası veya yararlanılacak bir şey elde etmek için ateşte erittikleri şeylerden de böyle köpük olur. İşte Allah, hak ile batıla böyle misal getirir. Köpüğe gelince sönüp gider. İnsanlara yararlı olan ise yerde kalır. İşte Allah, böyle misaller verir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah gökten su indirir, dereler onunla dolar taşar. Sel, üste çıkan köpüğü alır götürür. Süslenmek veya faydalanmak için ateşte erittiklerinizin üzerinde de buna benzer bir köpük vardır. Allah, hak ve batıl için şöyle misal verir: Köpük uçup gider,insanlara fayda veren ise yerde kalır. Allah bunun gibi daha nice misaller verir.
Diyanet Vakfi : O, gökten su indirdi de vâdiler kendi hacimlerince sel olup aktı. Bu sel, üste çıkan bir köpüğü yüklenip götürdü. Süs veya (diğer) eşya yapmak isteyerek ateşte erittikleri şeylerden de buna benzer köpük olur. İşte Allah hak ile bâtıla böyle misal verir. Köpük atılıp gider. İnsanlara fayda veren şeye gelince, o yeryüzünde kalır. İşte Allah böyle misaller getirir.
Edip Yüksel : Gökten bir su indirir, dereler onunla dolar taşar ve sel bol köpük yüklenir. Aynı şekilde, mücevherat yahut eşya yapmak için erittikleri maddelerden de benzer bir köpük elde ederler. ALLAH gerçeği ve batılı böyle bir örnekle tanıtır. Köpük, kaybolup gider; ancak insanlara yarar veren ise yerde kalır. İşte ALLAH örnekleri böyle verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gökten bir su indirdi de vadiler, kendi miktarlarınca sel olup aktılar. Sel de suyun yüzüne çıkan bir köpük yüklendi. Bir zinet eşyası veya bir değerli mal yapmak için, ateşte üzerini körükledikleri madenlerden de onun gibi bir köpük meydana gelir. İşte Allah hak ile batılı böyle çarpıştırır. Fakat köpük atılır gider, insanlara faydası olan ise yerde kalır. İşte Allah böyle misaller verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gökten bir su indirdi de vadiler kendi miktarınca sel oldu; sel de yüzüne çıkan bir köpük yüklendi. Bir zinet veya bir eşya yapmak için ateşte üzerini körükledikleri madenlerden de onun gibi bir köpük meydana gelir, işte Allah, hak ile batılı böyle çarpıştırır. Fakat köpük atılır gider insanlara faydası olan ise yerde kalır! İşte Allah böyle misaller verir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Yukarıdan bir su indirdi de vâdiler kendi mıkdarınca seyl oldu, seyl de yüze çıkan bir köpük yüklendi, bir ziynet veya bir meta' yapmak için ateşte üzerini körükledikleri madenlerden de onun gibi bir köpük vardır, İşte Allah, hakkile batılı böyle çarpıştırır, ammâ köpük atılır gider, nâsa menfeati olan ise Arzda kalır, işte Allah, emsali böyle darbeder
Fizilal-il Kuran : Allah, gökten su indirdi ve yataklarının kapasitesi ile ölçülü büyüklükte dereler akıttı. Akan sel, yüzeyinde köpük taşır. Süs ya da kullanım eşyası yapmak amacı ile ateşte erittiğiniz madenlerin de buna benzer köpükleri, cürufları vardır. Allah, hak ile batılı bu örnek aracılığı ile anlatır. Köpük, havaya uçup gider; fakat insanlara yarar sağlayan kısım yerde kalır. İşte Allah, böylesine örnekler verir.
Gültekin Onan : (Tanrı) Gökten bir su indirdi de dereler kendi miktarınca çağlayıp aktı. Sel de yüze vuran bir köpük yüklendi. Bir süs veya bir meta sağlamak için ateşte üzerine yakıp erittikleri şeyler (madenler)de de bunun gibi bir köpük (artık) vardır. İşte Tanrı, hak ile batıla böyle örnekler verir. Köpüğe gelince, o atılır gider, insanlara yarar sağlayack şey ise, yeryüzünde kalır. İşte Tanrı örnekleri böyle vermektedir.
Hakkı Yılmaz : Allah, gökten bir su indirdi de vadiler, kendi ölçüsünde sel olup aktılar. Sonra da sel, suyun yüzüne çıkan bir köpük yüklendi. Bir zînet eşyası veya bir yarar sağlamak için, ateşte erittiklerinin üzerinde de benzeri bir köpük vardır. –Allah, hak ve bâtılı böyle örnekler.– Sonra köpük atılır gider, insanlara yararı olan ise yerde kalır. İşte Allah, örnekleri böyle verir.
Hasan Basri Çantay : O, gökden bir su indirmişdir de vadiler kendi mıkdarlarınca sel olmuşdur. Sel de yüze çıkan bir köpük yüklenib götürmüşdür. Bir zînet veya bir meta ara (yıp yap) mak için ateşde üzerine (körükleyib) yakdıkları şeylerden (ma'denlerden) de bunun gibi bir köpük (posa hasıl olur). İşte Allah, hak ile baatılı böyle çarpışdırır. Amma köpük atılır gider. İnsanlara fâide verecek olan şey'e (asla, cevhere) gelince: İşte bu, yer yüzünde kalır. Allah böylece misâller irâd eder.
Hayrat Neşriyat : (Îmân ile küfrün mukāyesesi şuna ben zer: Allah,) gökten bir su indirdi de vâ diler kendi mikdarlarınca aktı; sel de üste çıkan bir köpük yüklendi. Bir ziynet veya bir eşyâ yapmak için, ateşte üze rini körük lemekte oldukları şeyler (ma'den ler)den de buna benzer bir köpük meydana gelir. İşte Allah, hak ile bâtıla böyle misâl getirir. Ama köpüğe gelince, böylece (o) yok olarak gider, (bâtıl böyledir). Hâlbuki insanlara fayda veren şeyler ise, artık o yerde (sâbit olarak)kalır (hak da buna benzer). İşte Allah, böyle misâller getirir.
İbni Kesir : Göten su indirir de dereler onunla dolar taşar. Üste çıkan köpüğü sel alır götürür. Süslenmek veya yararlanmak için ateşle erittiklerinizin üzerinde de buna benzer bir köpük vardır. Böyle misal verir Allah hak ile batıl için. Köpük; uçar gider, insanlara fayda veren ise yerde kalır. İşte böyle; Allah daha nice misaller verir.
İskender Evrenosoğlu : Semadan su indirdi. Böylece vadiler takdir edildiği kadar sel oldu aktı. Ve sel, üste çıkan köpüğü yüklenip götürdü. Süs veya meta (eşya) yapmak isteyerek ateşte yakılan (eriyen) şeylerden (madenlerden) de, üzerlerinde onun gibi köpük oluşur. Allah, işte böylece hak ve bâtıla misal verir. Sonra köpük çözülüp, dağılarak gider. Fakat insanlara faydası olan şeyler, böylece yeryüzünde kalır. Allah, işte böyle misaller verir.
Muhammed Esed : O gökten su indirdiğinde ve (kurumuş) nehir yatakları(ndan her biri) kendi hacimlerine göre dolup taştıklarında, akıntı yüzeydeki çerçöpü, tortuyu alır götürür; tıpkı süs eşyası ya da alet yapmak için ateşte eritilen (madenlerin), yüzeyinde açığa çıkan köpüklü tortudan arındırılması gibidir bu. Hak ile batılı Allah işte böyle bir benzetmeyle gözönüne koyuyor: çünkü, gerçekten de, tortuysa, çerçöpse sözkonusu olan, bu, (bütün) köpüksü şeyler gibi akar gider; ama insanlara yararlı olan şeye gelince, o her (zaman olduğu) yerde, sapasağlam ayakta kalır. Allah işte böyle benzetmelerle ortaya koyuyor,
Ömer Nasuhi Bilmen : Gökten bir su indirdi de dereler kendi miktarlarınca sel olup cereyana başladı. Sel de hemen kendi üzerine yükselen bir köpüğü yüklendi ve bir ziynet veya bir meta yapmak talebiyle üzerlerine körükledikleri madenlerden de onun gibi bir köpük meydana gelir. İşte Allah Teâlâ hak ile bâtılı böyle temsil buyurur. İmdi o köpük müzmahil olarak gidiverir, nâsa fâide veren şey ise artık yerde sabit olarak kalır. İşte Allah Teâlâ böylece misaller irad buyurur.
Ömer Öngüt : Allah gökten su indirir de dereler kendi miktarınca dolup taşar. Sel üste çıkan köpüğü alıp götürür. Bir ziynet veya eşya yapmak için ateşte erittikleri madenlerde de buna benzer bir köpük vardır. İşte Allah hak ile bâtılı böyle misal verir. Köpük atılıp gider, insanlara fayda veren şey ise yerde kalır. İşte Allah bunun gibi daha nice misaller verir.
Rad : O, göydən su endirdi. Çaylar öz ölçülərinə görə axırdı. Cərəyan yuxarıya çıxan köpüyü aparır. Bənzər bir köpük qiymətli metalları əldə etmək və ya onlardan faydalanmaq üçün odda əridilmiş metallarda da əmələ gəlir. Allah haqq və batili belə misal gətirir. Köpük yox olur. İnsanlara fayda verən şey daimidir. Allah belə misallar verir.
Şaban Piriş : Allah gökten su indirir, dereler onunla dolar taşar. Sel, üste çıkan köpüğü alır götürür. Süslenmek veya faydalanmak için ateşte erittiklerinizin üzerinde de buna benzer bir köpük vardır. Allah, hak ve batıl için şu örneği verir: Köpük uçup gider, insanlara faydalı olan ise yerde kalır. Allah bunun gibi daha nice misaller verir.
Suat Yıldırım : O gökten yağmur indirir de vâdiler, dereler kendi ölçülerince dolup sel olur akar. Sel, suların üstünde kabaran köpüğü alıp götürür. İnsanların zinet veya bazı eşyalar yapmak için ateşte erittikleri madenlerin de buna benzer köpüğü olur. İşte Allah hak ile batılı, böyle bir temsil ile anlatır: Köpük yok olup gider, insanlara faydası olan cevher kısmı ise dipte kalır. Allah işte böylece misaller verir.
Süleyman Ateş : Gökten bir su indirdi de dereler kendi ölçüsünce (o su ile) çağlayıp aktı. Sel üste çıkan köpüğü taşıdı. Süs, yahut eşya yapmak için ateşte yak(ıp erit)tikleri madenlerden de bunun gibi bir köpük (posa) vardır. Allâh, hak ve bâtılı böyle benzetme ile anlatır. Köpük yok olup gider. İnsanlara yararlı olan ise yeryüzünde kalır. İşte Alllah, böyle güzel meseller verir.
Tefhim-ul Kuran : (Allah) Gökten bir su indirdi de dereler kendi miktarınca çağlayıp aktı. Sel de yüze vuran bir köpük yüklendi. Bir süs veya bir meta sağlamak için ateşte üzerine yakıp erittikleri şeyler (madenler) de de bunun gibi bir köpük (artık) vardır. İşte Allah, hak ile batıla böyle örnekler verir. Köpüğe gelince, o atılır gider, insanlara yarar sağlayacak şey ise, yeryüzünde kalır. İşte Allah örnekleri böyle vermektedir.
Ümit Şimşek : O, gökten bir su indirir; dereler o suyla kendi miktarınca akar. Üstte kabaran köpüğü ise akıntı alır, götürür. İnsanların takı veya benzeri şeyler yapmak için ateşte erittikleri madenin de bunun gibi köpüğü vardır. Allah hak ile batılı böyle anlatıyor: Köpük atılır gider; insanlara yararlı olan şey ise olduğu yerde kalır. İşte Allah böyle misaller verir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gökten bir su indirdi de vadiler, kendi ölçülerince/kaderlerine göre sel oldu, ardından da sel, üste çıkan köpüğü taşır hale geldi. Bir süs eşyası veya âlet yapmak isteğiyle ateşte körükledikleri şeylerde de benzeri bir köpük vardır. Allah hakla bâtılı işte böyle örneklendiriyor: Köpük, atılır gider; insanlara yararlı olansa toprakta kalır. Allah, işte bu şekilde örnekler verir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}