Fizilal-il Kuran : Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.
Gültekin Onan : Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Hakkı Yılmaz : (10,11) İşte onlar, içinde temelli kalacakları Firdevs cennetine son sahip olan son sahiplerin ta kendileridir.
Hakkı Yılmaz : "De ki: “Size ölümle görevlendirilmiş görevli güç, sizi vefat ettirecek; size geçmişte yaptıklarınızı ve yapmanız gerekirken yapmadıklarınızı bir bir hatırlattıracak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.” "
Hasan Basri Çantay : Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat : Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İbni Kesir : Onlar ki; Firdevs'e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.
Muhammed Esed : Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.
Müminun : Onlar Firdevslərə varis olacaqlar və əbədi olaraq orada qalacaqlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlardır ki, Firdevs'e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.
Ömer Öngüt : Onlar Firdevs cennetine vâris olacaklar, orada ebedî kalacaklardır.
Şaban Piriş : Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.
Suat Yıldırım : (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş : Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran : Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar.
Ümit Şimşek : Onlar Firdevs Cennetlerine vâris olurlar ve orada ebediyen kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]