» 23 / Mü’minûn  35:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
O sizə söz verirmi? | Sən | vaxt | sən öldün | və sən | torpaq | və sümük | sizin | (həyata qaytarılacaqsınız) |

ǼYAD̃KM ǼNKM ÎZ̃Æ MTM WKNTM TRÆBÆ WAƵÆMÆ ǼNKM MḢRCWN
eyeǐdukum ennekum iƶā mittum ve kuntum turāben ve ǐZāmen ennekum muḣracūne

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼYAD̃KM = eyeǐdukum : O sizə söz verirmi?
2. ǼNKM = ennekum : Sən
3. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
4. MTM = mittum : sən öldün
5. WKNTM = ve kuntum : və sən
6. TRÆBÆ = turāben : torpaq
7. WAƵÆMÆ = ve ǐZāmen : və sümük
8. ǼNKM = ennekum : sizin
9. MḢRCWN = muḣracūne : (həyata qaytarılacaqsınız)
O sizə söz verirmi? | Sən | vaxt | sən öldün | və sən | torpaq | və sümük | sizin | (həyata qaytarılacaqsınız) |

[WAD̃] [] [] [MWT] [KWN] [TRB] [AƵM] [] [ḢRC]
ǼYAD̃KM ǼNKM ÎZ̃Æ MTM WKNTM TRÆBÆ WAƵÆMÆ ǼNKM MḢRCWN

eyeǐdukum ennekum iƶā mittum ve kuntum turāben ve ǐZāmen ennekum muḣracūne
أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون

[و ع د] [] [] [م و ت] [ك و ن] [ت ر ب] [ع ظ م] [] [خ ر ج]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيعدكم و ع د | WAD̃ ǼYAD̃KM eyeǐdukum O sizə söz verirmi? Does he promise you -
أنكم | ǼNKM ennekum Sən that you
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
متم م و ت | MWT MTM mittum sən öldün you are dead
وكنتم ك و ن | KWN WKNTM ve kuntum və sən and you become
ترابا ت ر ب | TRB TRÆBÆ turāben torpaq dust
وعظاما ع ظ م | AƵM WAƵÆMÆ ve ǐZāmen və sümük and bones
أنكم | ǼNKM ennekum sizin that you
مخرجون خ ر ج | ḢRC MḢRCWN muḣracūne (həyata qaytarılacaqsınız) (will be) brought forth?
O sizə söz verirmi? | Sən | vaxt | sən öldün | və sən | torpaq | və sümük | sizin | (həyata qaytarılacaqsınız) |

[WAD̃] [] [] [MWT] [KWN] [TRB] [AƵM] [] [ḢRC]
ǼYAD̃KM ǼNKM ÎZ̃Æ MTM WKNTM TRÆBÆ WAƵÆMÆ ǼNKM MḢRCWN

eyeǐdukum ennekum iƶā mittum ve kuntum turāben ve ǐZāmen ennekum muḣracūne
أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون

[و ع د] [] [] [م و ت] [ك و ن] [ت ر ب] [ع ظ م] [] [خ ر ج]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيعدكم و ع د | WAD̃ ǼYAD̃KM eyeǐdukum O sizə söz verirmi? Does he promise you -
,Ye,Ayn,Dal,Kef,Mim,
,10,70,4,20,40,
INTG – prefiksli sorğulayıcı alif
V – 3-cü şəxs kişi təki qeyri-kamil feli
< B class=segMetal>PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أنكم | ǼNKM ennekum Sən that you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
متم م و ت | MWT MTM mittum sən öldün you are dead
Mim,Te,Mim,
40,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
وكنتم ك و ن | KWN WKNTM ve kuntum və sən and you become
Vav,Kef,Nun,Te,Mim,
6,20,50,400,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
ترابا ت ر ب | TRB TRÆBÆ turāben torpaq dust
Te,Re,Elif,Be,Elif,
400,200,1,2,1,
"N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim → Toz"
اسم منصوب
وعظاما ع ظ م | AƵM WAƵÆMÆ ve ǐZāmen və sümük and bones
Vav,Ayn,Zı,Elif,Mim,Elif,
6,70,900,1,40,1,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi cəm qeyri-müəyyən isim → Sümük"
الواو عاطفة
اسم منصوب
أنكم | ǼNKM ennekum sizin that you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
مخرجون خ ر ج | ḢRC MḢRCWN muḣracūne (həyata qaytarılacaqsınız) (will be) brought forth?
Mim,Hı,Re,Cim,Vav,Nun,
40,600,200,3,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma IV) passiv iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [23:32-44] Allah'tan Başka Tanrı Yoktur Mesajını Getiren Elçiler Kodamanların Tepkisine Muhatap Oluyorlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Ölüp toprak ve kemik kesildikten sonra kabirden çıkacağınızı mı vaadediyor size?
Adem Uğur : Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (kabirden) çıkarılacağınızı mı vâdediyor?
Ahmed Hulusi : "(O Rasûl) size, öldüğünüz, toprak ve kemikler olduğunuzda, kesinlikle (yeni bir boyuta) çıkarılacağınızı mı vadediyor?"
Ahmet Tekin : 'Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğiniz zaman, kabirlerden çıkarılacağınızı mı va’dediyor?'
Ahmet Varol : Siz öldükten ve toprak ve kemik olduktan sonra sizin mutlaka yeniden çıkarılacağınızı mı vaad ediyor!
Ali Bulaç : "O, öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı va'dediyor?"
Ali Fikri Yavuz : Siz öldüğünüzde, bir toprak ve bir yığın kemik olduğunuz zaman, muhakkak dirileceğinizi mi size va’adediyor?
Azerice : “Sizi xəbərdar edirmi ki, ölüb torpaq və sümük olduqdan sonra dirildiləcəksiniz?
Bekir Sadak : «ldugunuz, toprak ve kemik yigini oldugunuz zaman tekrar dirilmenizle sizi tehdit mi ediyor?
Celal Yıldırım : Siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, elbette (topraktan yeniden) çıkarılacağınızı mı va'dediyor O ?
Diyanet İşleri : “O, öldüğünüz, toprak ve kemik hâline geldiğiniz zaman sizin tekrar mutlaka (diriltilip) çıkarılacağınızı mı vaad ediyor?”
Diyanet İşleri (eski) : 'Öldüğünüz, toprak ve kemik yığını olduğunuz zaman tekrar dirilmenizle sizi tehdit mi ediyor?'
Diyanet Vakfi : «Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (kabirden) çıkarılacağınızı mı vâdediyor?»
Edip Yüksel : 'Siz öldükten, toprak ve kemik haline dönüştükten sonra, sizin geri çıkacağınızı mı söz veriyor?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (tekrar) meydana çıkarılacağınızı mı vaad ediyor?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size, ölüp bir toprak ve kemik yığını haline geldiğiniz zaman muhakkak çıkarılacağınızı mı va'dediyor?
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz öldüğünüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğunuz vakıt muhakkak çıkarılacaksınız diye mi va'dediyor?
Fizilal-il Kuran : O sizi, ölüp toprak ve kemik olduktan sonra yeniden diriltileceksiniz diye mi korkutuyor?
Gültekin Onan : "O, öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı vaadediyor?"
Hakkı Yılmaz : (33-38) "Ve elçinin toplumundan, küfretmiş; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş, âhirete ulaşmayı yalanlamış ve şu basit dünya yaşamında kendilerine refah verdiğimiz kodaman kişiler: “Bu, sadece sizin gibi bir beşerdir, sizin yediğiniz şeylerden yiyor, sizin içtiğiniz şeylerden içiyor. Ve eğer, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz, şüphesiz o zaman siz, kesinlikle ziyan edenlersiniz. Size, gerçekten siz öldüğünüz, toprak ve kemik olduğunuzda, mutlak sûrette sizin çıkarılacağınızı mı vaat ediyor? Tehdit olunduğunuz şey, hiç olmayacak bir şeydir! Sadece basit dünya hayatımız! Biz, ölürüz, yaşarız. Ve biz, diriltilecekler değiliz. Elçi, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir adamdır ve biz o'na inanmıyoruz” dediler. "
Hasan Basri Çantay : «Öldüğünüz ve bir toprak, bir kemik olduğunuz vakit sizin her halde (diri olarak kabirlerinizden) çıkarılmış olacağınızı mı va'd (ve tehdîd) ediyor o»?
Hayrat Neşriyat : '(O) muhakkak ki siz öldüğünüz ve bir toprak ve bir kemik yığını hâline geldiğiniz zaman, gerçekten sizin (kabirlerinizden) çıkarılan kimseler olacağınızı mı va'd ediyor?'
İbni Kesir : Öldüğünüz ve bir toprak, bir kemik olduğunuz zaman tekrar dirilmenizi mi vaad ediyor?
İskender Evrenosoğlu : Öldüğünüz ve toprak olduğunuz, kemik (haline) geldiğiniz zaman sizin, mutlaka (topraktan) çıkarılacağınızı mı size vaadediyor?
Muhammed Esed : Bu (adam) size ölüp de toza toprağa ve kemiğe dönüştükten sonra (yeni bir hayata) kavuşturulacağınızı mı vaad ediyor?
Müminun : “Sizi xəbərdar edirmi ki, ölüb torpaq və sümük olduqdan sonra dirildiləcəksiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen : «Size vaadediyor ki, siz öldüğünüz ve bir toprak ve birtakım kemikler kesildiğiniz vakit muhakkak ki, siz çıkarılmış olacaksınızdır.»
Ömer Öngüt : “O size öldüğünüz, toprak ve kemik hâline geldiğiniz zaman tekrar hayata çıkarılacağınızı mı vâdediyor?”
Şaban Piriş : Size, ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra yeniden dirileceğinizi mi vaat ediyor?
Suat Yıldırım : "Ne o," dediler, bu adam siz ölüp de toprak ve kemik haline geldikten sonra sizin diriltilip mezardan çıkarılacağınızı mı vâd ediyor?"
Süleyman Ateş : "O size, siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman yeniden hayâta çıkarılacağınızı mı va'dediyor?"
Tefhim-ul Kuran : «O, siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı va'dediyor?»
Ümit Şimşek : 'O size, ölüp de toprak olduktan ve kemik yığınına dönüştükten sonra kabirlerinizden çıkarılacaksınız diye vaadde mi bulunuyor?
Yaşar Nuri Öztürk : "Size, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra tekrar meydana çıkarılacağınızı mı vaat ediyor?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}