CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel الواو عاطفة فعل مضارع
بك
|
BK
bike
Sizə
in You,
Be,Kef, 2,20,
P – prefiksli ön söz bi PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi جار ومجرور
رب
ر ب ب | RBB
RB
rabbi
Allahım
My Lord!
Re,Be, 200,2,
N – nominativ kişi adı PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أن
|
ǼN
en
Lest
,Nun, ,50,
SUB – tabeli bağlayıcı حرف مصدري
يحضرون
ح ض ر | ḪŽR
YḪŽRWN
yeHDurūni
yanımda dayanmaqdan
"they be present with me."""
Ye,Ha,Dad,Re,Vav,Nun, 10,8,800,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval PRON – mövzu əvəzliyi PRON B> – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
Konu Başlığı: [23:97-98] Sapkından Korunmak İçin
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından.
Adem Uğur : Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!
Ahmed Hulusi : "Ve sana (hakikatimdeki koruyucu Esmâ'na) sığınırım Rabbim, çevremde bulunmalarından. "
Ahmet Tekin : 'Onların bütün işlerinde yanımda bulunup bana musallat olmalarından, kötülük etmelerinden de sana sığınırım, Rabbim!'
Ahmet Varol : Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!.'
Ali Bulaç : "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim."
Ali Fikri Yavuz : Rabbim, onların huzurumda bulunmalarından sana sığınırım.”
Azerice : "Ey Rəbbim! Onların mənə yaxınlığından Sənə sığınıram".
Bekir Sadak : «ORabbim! Yanimda bulunmalarindan da Sana siginirim.»
Celal Yıldırım : Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.»
Diyanet İşleri : “Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”
Fizilal-il Kuran : Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım, ya Rabb'i.
Gültekin Onan : "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım rabbim."
Hakkı Yılmaz : (97,98) Ve de ki: “Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım! Ve Rabbim! Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”
Hasan Basri Çantay : «Rabbim, onların huzuurumda bulunmalarından sana sığınırım».
Hayrat Neşriyat : 'Rabbim! (Onların) yanımda bulunmalarından dahi sana sığınırım.'
İbni Kesir : Rabbım, onların huzurumda bulunmalarından Sana sığınırım.
İskender Evrenosoğlu : Ve Rabbim, (şeytanların) benim yanımda bulunmalarından sana sığınırım.
Muhammed Esed : Rabbim, onların bana yaklaşmalarından da Sana sığınıyorum!"
Müminun : "Ey Rəbbim! Onların mənə yaxınlığından Sənə sığınıram".
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve Yarabbi! Sana sığınırım, onların huzuruma gelmelerinden.»
Ömer Öngüt : “Ey Rabbim! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım. ”
Şaban Piriş : Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!
Suat Yıldırım : (97-98) Sen de ki: "Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!"
Süleyman Ateş : "Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim."
Tefhim-ul Kuran : «Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim.»
Ümit Şimşek : 'Onların yanımda bulunmasından da Sana sığınırım.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!"
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]