» 23 / Mü’minûn  3:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| onlar | -dan | boş şeylər - | üz döndərirlər |

WÆLZ̃YN HM AN ÆLLĞW MARŽWN
velleƶīne hum ǎni l-leğvi muǎ'riDūne

وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃YN = velleƶīne :
2. HM = hum : onlar
3. AN = ǎni : -dan
4. ÆLLĞW = l-leğvi : boş şeylər -
5. MARŽWN = muǎ'riDūne : üz döndərirlər
| onlar | -dan | boş şeylər - | üz döndərirlər |

[] [] [] [LĞW] [ARŽ]
WÆLZ̃YN HM AN ÆLLĞW MARŽWN

velleƶīne hum ǎni l-leğvi muǎ'riDūne
والذين هم عن اللغو معرضون

[] [] [] [ل غ و] [ع ر ض]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne Those who
هم | HM hum onlar [they]
عن | AN ǎni -dan from
اللغو ل غ و | LĞW ÆLLĞW l-leğvi boş şeylər - the vain talk
معرضون ع ر ض | ARŽ MARŽWN muǎ'riDūne üz döndərirlər turn away,
| onlar | -dan | boş şeylər - | üz döndərirlər |

[] [] [] [LĞW] [ARŽ]
WÆLZ̃YN HM AN ÆLLĞW MARŽWN

velleƶīne hum ǎni l-leğvi muǎ'riDūne
والذين هم عن اللغو معرضون

[] [] [] [ل غ و] [ع ر ض]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne Those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
هم | HM hum onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
عن | AN ǎni -dan from
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
اللغو ل غ و | LĞW ÆLLĞW l-leğvi boş şeylər - the vain talk
Elif,Lam,Lam,Ğayn,Vav,
1,30,30,1000,6,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
معرضون ع ر ض | ARŽ MARŽWN muǎ'riDūne üz döndərirlər turn away,
Mim,Ayn,Re,Dad,Vav,Nun,
40,70,200,800,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma IV) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler.
Adem Uğur : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Ahmed Hulusi : Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;
Ahmet Tekin : Mü’minler, bâtıldan, yalandan, taahhüde sadakatsizlikten, boş ve faydasız şeylerden yüz çevirip ilgilenmeyenler, engelleme tedbirleri alanlar, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmayanlardır.
Ahmet Varol : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Ali Bulaç : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler.
Azerice : Boş şeylərdən üz döndərirlər.
Bekir Sadak : Onlar bos seylerden yuz cevirirler.
Celal Yıldırım : Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler.
Diyanet İşleri : Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Diyanet Vakfi : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Edip Yüksel : Boş sözlerden yüz çevirirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.
Gültekin Onan : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.
Hakkı Yılmaz : Ve onlar, boş şeylerden yüz çeviren kimselerdir,
Hakkı Yılmaz : Yoksa onlar, “Onu kendisi uydurdu” mu diyorlar. Tam tersi Kur’ân, kılavuzlandıkları doğru yola ulaşırlar diye, senden evvel kendilerine bir uyarıcı gelmemiş olan toplumu uyarasın diye Rabbinden gelen gerçektir.
Hasan Basri Çantay : (Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
Hayrat Neşriyat : Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler.
İbni Kesir : Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, boş şeylerden yüz çevirenlerdir.
Muhammed Esed : onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;
Müminun : Boş şeylərdən üz döndərirlər.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.
Ömer Öngüt : Onlar ki, boş şeylerden yüz çevirirler.
Şaban Piriş : Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Suat Yıldırım : Onlar boş şeylerden uzak dururlar.
Süleyman Ateş : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir,
Ümit Şimşek : Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}