» 23 / Mü’minûn  16:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:16 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra | mütləq sən | gün | Apokalipsis | diriləcəksən |

S̃M ÎNKM YWM ÆLGYÆMT TBAS̃WN
ṧumme innekum yevme l-ḳiyāmeti tub'ǎṧūne

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra
2. ÎNKM = innekum : mütləq sən
3. YWM = yevme : gün
4. ÆLGYÆMT = l-ḳiyāmeti : Apokalipsis
5. TBAS̃WN = tub'ǎṧūne : diriləcəksən
sonra | mütləq sən | gün | Apokalipsis | diriləcəksən |

[] [] [YWM] [GWM] [BAS̃]
S̃M ÎNKM YWM ÆLGYÆMT TBAS̃WN

ṧumme innekum yevme l-ḳiyāmeti tub'ǎṧūne
ثم إنكم يوم القيامة تبعثون

[] [] [ي و م] [ق و م] [ب ع ث]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
إنكم | ÎNKM innekum mütləq sən indeed, you
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (on the) Day
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection,
تبعثون ب ع ث | BAS̃ TBAS̃WN tub'ǎṧūne diriləcəksən will be resurrected.
sonra | mütləq sən | gün | Apokalipsis | diriləcəksən |

[] [] [YWM] [GWM] [BAS̃]
S̃M ÎNKM YWM ÆLGYÆMT TBAS̃WN

ṧumme innekum yevme l-ḳiyāmeti tub'ǎṧūne
ثم إنكم يوم القيامة تبعثون

[] [] [ي و م] [ق و م] [ب ع ث]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
إنكم | ÎNKM innekum mütləq sən indeed, you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"N – ittihamedici kişi adı → Qiyamət günü"
اسم منصوب
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection,
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
تبعثون ب ع ث | BAS̃ TBAS̃WN tub'ǎṧūne diriləcəksən will be resurrected.
Te,Be,Ayn,Se,Vav,Nun,
400,2,70,500,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [23:12-16] Embriyoloji

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra gene şüphe yok ki kıyâmet günü tekrar diriltileceksiniz.
Adem Uğur : Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.
Ahmed Hulusi : Sonra, kesinlikle siz kıyamet sürecinizde (olarak ölümün akabinde) bâ's olunacaksınız (yeni bir beden yapıyla yeni bir boyutta yer alacaksınız).
Ahmet Tekin : Sonra, Kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz.
Ahmet Varol : Sonra siz kıyamet günü şüphesiz diriltileceksiniz.
Ali Bulaç : Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Sonra siz, kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.
Azerice : Sonra siz Qiyamət günü mütləq dirildiləcəksiniz.
Bekir Sadak : suphesiz kiyamet gunu tekrar diriltilirsiniz.
Celal Yıldırım : Sonra da şüphesiz ki siz Kıyamet günü dirilip kaldırılacaksınız.
Diyanet İşleri : Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Şüphesiz kıyamet günü tekrar diriltilirsiniz.
Diyanet Vakfi : Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.
Edip Yüksel : Sonra siz, kıyamet (ayağa kalkış) günü diriltileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra da siz, şüphesiz, kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba'solunacaksınız
Fizilal-il Kuran : Sonra siz, kıyamet günü, yeniden diriltileceksiniz.
Gültekin Onan : Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Hakkı Yılmaz : (12-16) Ve andolsun ki Biz, insanı seçilmiş bir çamurdan oluşturduk. Sonra onu çok dayanıklı bir karargâhta bir nutfe yaptık. Sonra o nutfeyi bir embriyon oluşturduk. Sonra o embriyoyu bir et parçası oluşturduk. Sonra o bir et parçasını kemikler olarak oluşturdukk. Sonunda o kemiklere de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka oluşumda yeniden kurduk. İşte, oluşturanların en güzeli Allah ne cömerttir! Sonra şüphesiz sizler, bunların ardından kesinlikle öleceksiniz. Sonra şüphesiz siz, kıyâmet gününde diriltileceksiniz.
Hakkı Yılmaz : "Onların yanları, yan gelip yattıkları yerlerden uzaklaşır; onlar keyfetmezler, onlar korku ve ümit içinde Rablerine dua ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan Allah yolunda harcarlar/ başta yakınları olmak üzere başkalarının nafakalarını temin ederler. "
Hasan Basri Çantay : Sonra siz kıyamet gününde muhakkak diriltilib kaldırılacaksınız.
Hayrat Neşriyat : Sonra gerçekten siz, kıyâmet günü diriltileceksiniz.
İbni Kesir : Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki siz, kıyâmet günü diriltileceksiniz.
Muhammed Esed : ve en sonunda da, Kıyamet Günü, şüphesiz, diriltileceksiniz.
Müminun : Sonra siz Qiyamət günü mütləq dirildiləcəksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra da muhakkak ki, siz Kıyamet günü diriltilip kaldırılacaksınız.
Ömer Öngüt : Sonra da siz kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.
Şaban Piriş : Sonra kıyamet günü yeniden dirileceksiniz.
Suat Yıldırım : Sonra büyük duruşma (kıyamet) günü diriltilirsiniz.
Süleyman Ateş : Sonra, siz kıyâmet günü muhakkak diriltileceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Ümit Şimşek : Daha sonra da kıyamet gününde diriltilirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra siz kıyamet gününde yeniden diriltileceksiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}