» 23 / Mü’minûn  15:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra | şübhəsiz sən | növbəti | bu | sən öləcəksən |

S̃M ÎNKM BAD̃ Z̃LK LMYTWN
ṧumme innekum beǎ'de ƶālike lemeyyitūne

ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra
2. ÎNKM = innekum : şübhəsiz sən
3. BAD̃ = beǎ'de : növbəti
4. Z̃LK = ƶālike : bu
5. LMYTWN = lemeyyitūne : sən öləcəksən
sonra | şübhəsiz sən | növbəti | bu | sən öləcəksən |

[] [] [BAD̃] [] [MWT]
S̃M ÎNKM BAD̃ Z̃LK LMYTWN

ṧumme innekum beǎ'de ƶālike lemeyyitūne
ثم إنكم بعد ذلك لميتون

[] [] [ب ع د] [] [م و ت]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
إنكم | ÎNKM innekum şübhəsiz sən indeed, you
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de növbəti after
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
لميتون م و ت | MWT LMYTWN lemeyyitūne sən öləcəksən surely (will) die.
sonra | şübhəsiz sən | növbəti | bu | sən öləcəksən |

[] [] [BAD̃] [] [MWT]
S̃M ÎNKM BAD̃ Z̃LK LMYTWN

ṧumme innekum beǎ'de ƶālike lemeyyitūne
ثم إنكم بعد ذلك لميتون

[] [] [ب ع د] [] [م و ت]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
إنكم | ÎNKM innekum şübhəsiz sən indeed, you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de növbəti after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
لميتون م و ت | MWT LMYTWN lemeyyitūne sən öləcəksən surely (will) die.
Lam,Mim,Ye,Te,Vav,Nun,
30,40,10,400,6,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi cəm isim
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [23:12-16] Embriyoloji

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz.
Adem Uğur : Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
Ahmed Hulusi : Sonra, muhakkak ki siz bunun ardından elbette öleceksiniz (biyolojik bedensiz yaşama geçeceksiniz).
Ahmet Tekin : Sonra siz, bunun, doğumun ve dünya hayatının ardından elbette öleceksiniz.
Ahmet Varol : Sonra siz bunun ardından mutlaka öleceksiniz.
Ali Bulaç : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Ali Fikri Yavuz : Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz.
Azerice : Bundan sonra mütləq öləcəksən.
Bekir Sadak : Sizler, butun bunlardan sonra olursunuz.
Celal Yıldırım : Sonra bunun ardından siz elbette ölürsünüz.
Diyanet İşleri : Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz.
Diyanet Vakfi : Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
Edip Yüksel : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra siz bunun ardından, muhakkak ki öleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
Fizilal-il Kuran : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Gültekin Onan : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Hakkı Yılmaz : (12-16) Ve andolsun ki Biz, insanı seçilmiş bir çamurdan oluşturduk. Sonra onu çok dayanıklı bir karargâhta bir nutfe yaptık. Sonra o nutfeyi bir embriyon oluşturduk. Sonra o embriyoyu bir et parçası oluşturduk. Sonra o bir et parçasını kemikler olarak oluşturdukk. Sonunda o kemiklere de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka oluşumda yeniden kurduk. İşte, oluşturanların en güzeli Allah ne cömerttir! Sonra şüphesiz sizler, bunların ardından kesinlikle öleceksiniz. Sonra şüphesiz siz, kıyâmet gününde diriltileceksiniz.
Hakkı Yılmaz : Gerçekten Bizim âyetlerimize ancak, kendilerine öğüt verildiği zaman boyun eğip teslimiyet göstererek yerlere kapanan ve Rablerinin övgüsüyle birlikte noksan sıfatlardan arındıran ve büyüklük taslamayan kimseler inanırlar.
Hasan Basri Çantay : Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
Hayrat Neşriyat : Sonra muhakkak ki siz, bunun ardından elbette ölecek olan kimselersiniz.
İbni Kesir : Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Sonra muhakkak ki siz, mutlaka meyid olacaksınız (öleceksiniz).
Muhammed Esed : Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;
Müminun : Bundan sonra mütləq öləcəksən.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.
Ömer Öngüt : Sonra siz bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
Şaban Piriş : Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.
Suat Yıldırım : Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz.
Süleyman Ateş : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Ümit Şimşek : Bütün bunlardan sonra siz yine ölüsünüzdür.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}