» 15 / Hicr  41:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
Hicr Suresi = Hicr Suresi
adini 80-84. ayetlerinde bahsedilen bir yer adi olan Hicr’den almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

15:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | bu belədir | yol | mənə çatır | düz |

GÆL HZ̃Æ ṦRÆŦ ALY MSTGYM
ḳāle hāƶā SirāTun ǎleyye musteḳīmun

قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. HZ̃Æ = hāƶā : bu belədir
3. ṦRÆŦ = SirāTun : yol
4. ALY = ǎleyye : mənə çatır
5. MSTGYM = musteḳīmun : düz
dedi | bu belədir | yol | mənə çatır | düz |

[GWL] [] [ṦRŦ] [] [GWM]
GÆL HZ̃Æ ṦRÆŦ ALY MSTGYM

ḳāle hāƶā SirāTun ǎleyye musteḳīmun
قال هذا صراط علي مستقيم

[ق و ل] [] [ص ر ط] [] [ق و م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
هذا | HZ̃Æ hāƶā bu belədir """This"
صراط ص ر ط | ṦRŦ ṦRÆŦ SirāTun yol (is) the way
علي | ALY ǎleyye mənə çatır to Me
مستقيم ق و م | GWM MSTGYM musteḳīmun düz straight.
dedi | bu belədir | yol | mənə çatır | düz |

[GWL] [] [ṦRŦ] [] [GWM]
GÆL HZ̃Æ ṦRÆŦ ALY MSTGYM

ḳāle hāƶā SirāTun ǎleyye musteḳīmun
قال هذا صراط علي مستقيم

[ق و ل] [] [ص ر ط] [] [ق و م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
هذا | HZ̃Æ hāƶā bu belədir """This"
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
صراط ص ر ط | ṦRŦ ṦRÆŦ SirāTun yol (is) the way
Sad,Re,Elif,Tı,
90,200,1,9,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
علي | ALY ǎleyye mənə çatır to Me
Ayn,Lam,Ye,
70,30,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
مستقيم ق و م | GWM MSTGYM musteḳīmun düz straight.
Mim,Sin,Te,Gaf,Ye,Mim,
40,60,400,100,10,40,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (forma X) aktiv iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [15:39-50] Sapkının Sınırlı Etkisi

Abdulbaki Gölpınarlı : Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.
Adem Uğur : (Allah) şöyle buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
Ahmed Hulusi : Buyurdu ki: "İşte benim üzerime aldığım müstakim yol budur!"
Ahmet Tekin : Allah: 'İşte bu yol, bu hayat tarzı, benim teminatım altında olan doğru muhkem, güvenli yoldur, İslâmî hayattır' buyurdu.
Ahmet Varol : (Allah) dedi ki: 'İşte bu, bana ait dosdoğru bir yoldur.' [2]
Ali Bulaç : (Allah) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."
Ali Fikri Yavuz : Allah Tealâ şöyle buyurdu: “- İşte (ihlâslı müminleri azıtamıyacağına dair) bu dediğin söz, bana aid gerçek bir yoldur.
Azerice : Allah: “Bu, Mənə doğru aparan düz yoldur”. dedi.
Bekir Sadak : (41-42) Allah soyle dedi: «Benim gerekli kildigim dosdogru yol budur; «kullarimin uzerinde senin bir nufuzun olamaz. Ancak sana uyan sapiklar bunun disindadir.»
Celal Yıldırım : Allah, «işte bu bana göre dosdoğru yoldur !» dedi.
Diyanet İşleri : (41-42) Allah, “İşte bu bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (41-42) Allah şöyle dedi: 'Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır.'
Diyanet Vakfi : (Allah) şöyle buyurdu: «İşte bana varan dosdoğru yol budur.»
Edip Yüksel : Dedi ki: 'İşte benim değişmez yasam budur.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah şöyle buyurdu: «İşte bana ulaşan dosdoğru yol budur.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Bu, 'Garanti ederim.' dosdoğru bir cadde.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu, dedi: bir câdde «teahhüd ederim» dosdoğru
Fizilal-il Kuran : Allah dedi ki; «İşte bana ileten doğru yolum budur.»
Gültekin Onan : (Tanrı ) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."
Hakkı Yılmaz : (41-44) Allah dedi ki: “İşte bu Benim üzerime aldığım dosdoğru bir yoldur. Sana uyan azgınlardan başka, kullarımın üzerinde hiçbir zorlayıcı gücün yoktur. Şüphesiz ki onların hepsine vaat edilen yer de cehennemdir. Onun için yedi kapı vardır. O kapıların her biri için onlardan bir parça ayrılmıştır.”
Hasan Basri Çantay : Buyurdu ki: «İşte bu, bana göre (hak ve lâyık) olan doğru bir yoldur».
Hayrat Neşriyat : (Allah) buyurdu ki: 'İşte bu (ihlâslı kullarımı senin şerrinden korumak) bana âid dosdoğru bir yoldur.'
Hicr : Allah: “Bu, Mənə doğru aparan düz yoldur”. dedi.
İbni Kesir : Buyurdu ki: İşte, Benim taahhüd ettiğim dosdoğru yol budur.
İskender Evrenosoğlu : Allahû Tealâ şöyle buyurdu: “İşte bu, Bana yönlendirilmiş (Bana ulaştıran) yoldur.”
Muhammed Esed : "Benim için, doğru yol budur:" dedi O,
Ömer Nasuhi Bilmen : (41-42) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Bu bana ait dosdoğru bir yoldur. Şüphe yok ki, benim kullarımın üzerinde senin için bir saltanat yoktur, ancak azgınlardan sana ittiba etmiş olanlar müstesna.»
Ömer Öngüt : Allah buyurdu ki: “İşte bana varan dosdoğru yol budur. ”
Şaban Piriş : -Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur, dedi.
Suat Yıldırım : Allah buyurdu: "Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben’im gözettiğim dosdoğru yoldur."
Süleyman Ateş : (Allâh) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur."
Tefhim-ul Kuran : (Allah) Dedi ki: «İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur.»
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: İşte bu Bana ulaşan dosdoğru yoldur.
Yaşar Nuri Öztürk : Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}