Abdulbaki Gölpınarlı : Ey İblis dedi, sana ne oldu da secde edenlere katılmaktan çekindin? Adem Uğur : (Allah:) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi. Ahmed Hulusi : Dedi ki: "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?" Ahmet Tekin : Allah:
'Ey İblis, niçin secde ederek saygı gösterenlerle birlikte olmuyorsun?' dedi. Ahmet Varol : (Allah): 'Ey İblis! Neyin var ki secde edenlerle beraber olmadın?' dedi. Ali Bulaç : Dedi ki: "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?" Ali Fikri Yavuz : Allah buyurdu ki: “- Ey İblîs! Sen, neye secde edenlerle beraber olmadın?” Azerice : "Ey şeytan! Nə üçün səcdə edənlərlə bir yerdə olmadın?" dedi. Bekir Sadak : Allah: «Ey Iblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alikoyan nedir?» dedi. Celal Yıldırım : Allah, «ey İblîs», dedi, «neyin var, neden secde edenlerle beraber olmadın ?» Diyanet İşleri : Allah, “Ey İblis! Saygı ile eğilenlerle beraber olmamandaki maksadın ne?” dedi. Diyanet İşleri (eski) : Allah: 'Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?' dedi. Diyanet Vakfi : (Allah:) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi. Edip Yüksel : Dedi ki: 'Seni secde edenlerle beraber olmaktan alıkoyan şey nedir, İblis?' Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah buyurdu ki: «Ey İblis! Ne oluyor sana da, secde edenlerle beraber olmuyorsun?» Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Ey iblis, sen neden secde edenlerle beraber olmadın?» dedi. Elmalılı Hamdi Yazır : Ya İblis, dedi: sen neye secde edenlerle beraber olmadın? Fizilal-il Kuran : Allah «Ey İblis, seni secde edenler ile birlikte olmaktan alıkoyan nedir?» dedi. Gültekin Onan : Dedi ki: "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?" Hakkı Yılmaz : Allah dedi ki: “Ey İblis! Ne oluyor sana da, boyun eğip teslimiyet gösterenlerle olmuyorsun?” Hasan Basri Çantay : (Cenâb-ı Hak): «Ey İblîs, sen neye secde edenlerle beraber olmadın?» dedi. Hayrat Neşriyat : (Allah:) 'Ey İblis! Sana ne oldu ki secde edenlerle berâber olmuyorsun?' buyurdu. Hicr : "Ey şeytan! Nə üçün səcdə edənlərlə bir yerdə olmadın?" dedi. İbni Kesir : Buyurdu ki: Ey İblis, sen neden secde edenlerle beraber değildin? İskender Evrenosoğlu : Allahû Tealâ şöyle buyurdu: “Ey iblis! Sen niçin secde edenlerle beraber olmadın?” Muhammed Esed : "Ey İblis!" diye buyurdu Allah, "Seni yere kapananlarla beraber olmaktan alıkoyan sebep ne?" Ömer Nasuhi Bilmen : (Cenâb-ı Hak) buyurdu ki: «Ey Şeytan! Senin için ne var ki, secde edenler ile beraber olmayasın?» Ömer Öngüt : Allah: “Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?” dedi. Şaban Piriş : Allah: -Ey İblis, secde edenlerle beraber olmanı engelleyen nedir? dedi. Suat Yıldırım : Allah İblis’e: "Sen niye secde edenlerle beraber olmadın?" diye sordu. Süleyman Ateş : (Allâh): "Ey İblis, nen var ki, sen secde edenlerle beraber olmadın?" dedi. Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?» Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: 'Ey İblis, secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?' Yaşar Nuri Öztürk : Allah dedi: "Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?"