» 25 / Furkân  70:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
Furkan Suresi = Furkan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen hakki batildan ayiran manasindaki Furkan kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

25:70 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kənarda | Xalq) | tövbə edən | və mömin | və edənlər | Biznes | faydalı | işdə | dəyişəcək | Allah | onların pisliyi | yaxşı işlərə görə | | Allah | O, çox bağışlayandır | O, çox mərhəmətlidir |

ÎLÆ MN TÆB W ËMN WAML AMLÆ ṦÆLḪÆ FǼWLÙK YBD̃L ÆLLH SYÙÆTHM ḪSNÆT WKÆN ÆLLH ĞFWRÆ RḪYMÆ
illā men tābe ve āmene ve ǎmile ǎmelen SāliHen feulāike yubeddilu llahu seyyiātihim Hasenātin ve kāne llahu ğafūran raHīmen

إِلَّا مَنْ تَابَ وَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎLÆ = illā : kənarda
2. MN = men : Xalq)
3. TÆB = tābe : tövbə edən
4. W ËMN = ve āmene : və mömin
5. WAML = ve ǎmile : və edənlər
6. AMLÆ = ǎmelen : Biznes
7. ṦÆLḪÆ = SāliHen : faydalı
8. FǼWLÙK = feulāike : işdə
9. YBD̃L = yubeddilu : dəyişəcək
10. ÆLLH = llahu : Allah
11. SYÙÆTHM = seyyiātihim : onların pisliyi
12. ḪSNÆT = Hasenātin : yaxşı işlərə görə
13. WKÆN = ve kāne :
14. ÆLLH = llahu : Allah
15. ĞFWRÆ = ğafūran : O, çox bağışlayandır
16. RḪYMÆ = raHīmen : O, çox mərhəmətlidir
kənarda | Xalq) | tövbə edən | və mömin | və edənlər | Biznes | faydalı | işdə | dəyişəcək | Allah | onların pisliyi | yaxşı işlərə görə | | Allah | O, çox bağışlayandır | O, çox mərhəmətlidir |

[] [] [TWB] [ÆMN] [AML] [AML] [ṦLḪ] [] [BD̃L] [] [SWÆ] [ḪSN] [KWN] [] [ĞFR] [RḪM]
ÎLÆ MN TÆB W ËMN WAML AMLÆ ṦÆLḪÆ FǼWLÙK YBD̃L ÆLLH SYÙÆTHM ḪSNÆT WKÆN ÆLLH ĞFWRÆ RḪYMÆ

illā men tābe ve āmene ve ǎmile ǎmelen SāliHen feulāike yubeddilu llahu seyyiātihim Hasenātin ve kāne llahu ğafūran raHīmen
إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما

[] [] [ت و ب] [ا م ن] [ع م ل] [ع م ل] [ص ل ح] [] [ب د ل] [] [س و ا] [ح س ن] [ك و ن] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā kənarda Except
من | MN men Xalq) (he) who
تاب ت و ب | TWB TÆB tābe tövbə edən repents
وآمن ا م ن | ÆMN W ËMN ve āmene və mömin and believes
وعمل ع م ل | AML WAML ve ǎmile və edənlər and does
عملا ع م ل | AML AMLÆ ǎmelen Biznes righteous deeds,
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı righteous deeds,
فأولئك | FǼWLÙK feulāike işdə then (for) those
يبدل ب د ل | BD̃L YBD̃L yubeddilu dəyişəcək Allah will replace
الله | ÆLLH llahu Allah Allah will replace
سيئاتهم س و ا | SWÆ SYÙÆTHM seyyiātihim onların pisliyi their evil deeds
حسنات ح س ن | ḪSN ḪSNÆT Hasenātin yaxşı işlərə görə (with) good ones.
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFWRÆ ğafūran O, çox bağışlayandır Oft-Forgiving,
رحيما ر ح م | RḪM RḪYMÆ raHīmen O, çox mərhəmətlidir Most Merciful.
kənarda | Xalq) | tövbə edən | və mömin | və edənlər | Biznes | faydalı | işdə | dəyişəcək | Allah | onların pisliyi | yaxşı işlərə görə | | Allah | O, çox bağışlayandır | O, çox mərhəmətlidir |

[] [] [TWB] [ÆMN] [AML] [AML] [ṦLḪ] [] [BD̃L] [] [SWÆ] [ḪSN] [KWN] [] [ĞFR] [RḪM]
ÎLÆ MN TÆB W ËMN WAML AMLÆ ṦÆLḪÆ FǼWLÙK YBD̃L ÆLLH SYÙÆTHM ḪSNÆT WKÆN ÆLLH ĞFWRÆ RḪYMÆ

illā men tābe ve āmene ve ǎmile ǎmelen SāliHen feulāike yubeddilu llahu seyyiātihim Hasenātin ve kāne llahu ğafūran raHīmen
إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما

[] [] [ت و ب] [ا م ن] [ع م ل] [ع م ل] [ص ل ح] [] [ب د ل] [] [س و ا] [ح س ن] [ك و ن] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā kənarda Except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men Xalq) (he) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
تاب ت و ب | TWB TÆB tābe tövbə edən repents
Te,Elif,Be,
400,1,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
وآمن ا م ن | ÆMN W ËMN ve āmene və mömin and believes
Vav,,Mim,Nun,
6,,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض
وعمل ع م ل | AML WAML ve ǎmile və edənlər and does
Vav,Ayn,Mim,Lam,
6,70,40,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
عملا ع م ل | AML AMLÆ ǎmelen Biznes righteous deeds,
Ayn,Mim,Lam,Elif,
70,40,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı righteous deeds,
Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,
90,1,30,8,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
فأولئك | FǼWLÙK feulāike işdə then (for) those
Fe,,Vav,Lam,,Kef,
80,,6,30,,20,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
DEM – cəm nümayiş əvəzliyi
الفاء استئنافية
اسم اشارة
يبدل ب د ل | BD̃L YBD̃L yubeddilu dəyişəcək Allah will replace
Ye,Be,Dal,Lam,
10,2,4,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah will replace
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
سيئاتهم س و ا | SWÆ SYÙÆTHM seyyiātihim onların pisliyi their evil deeds
Sin,Ye,,Elif,Te,He,Mim,
60,10,,1,400,5,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حسنات ح س ن | ḪSN ḪSNÆT Hasenātin yaxşı işlərə görə (with) good ones.
Ha,Sin,Nun,Elif,Te,
8,60,50,1,400,
N – qadın cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFWRÆ ğafūran O, çox bağışlayandır Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,Elif,
1000,80,6,200,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
رحيما ر ح م | RḪM RḪYMÆ raHīmen O, çox mərhəmətlidir Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,Elif,
200,8,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [25:63-77] Erdemlilerin Nitelikleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak tövbe edip inanan ve iyi işler işleyen müstesna. O çeşit kişilerdir ki Allah, kötülüklerini iyiliklere tebdîl eder onların ve Allah, suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışta bulunanlar başkadır; Allahı onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Ancak tövbe eden, iman eden ve imanın gereğini uygulayan müstesna! Allâh, onların kötülüklerini iyi niteliklere dönüştürür. . . Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Ancak geçmişin kirlerinden arınıp tevbe ederek iman edip, gevşekliği bırakarak, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlerin, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanların, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanların, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlerin, işte onların kötülüklerini, başıbozukluklarını Allah iyiliklere, düzenli bir devlet hayatına çevirir. Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
Ahmet Varol : Ancak tevbe eden, iman edip salih amel işleyenler müstesna. İşte Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah bağışlayandır, rahmet edendir.
Ali Bulaç : Ancak tevbe eden, iman eden ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını Allah iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Ancak tevbe eden ve iman edib de salih amel işliyen kimse müstesnadır; çünkü bunların kötülüklerini Allah iyiliğe çevirir. Allah Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır. Rahîm’dir= çok merhametlidir.
Azerice : Tövbə edib iman gətirib yaxşı işlər görənlərdən başqa. Allah onların pis əməllərini yaxşılığa çevirər. Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Bekir Sadak : Ancak tevbe eden, inanip yararli is isleyenlerin, iste Allah onlarin kotuluklerini iyiliklere cevirir. Allah bagislar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım : Ancak tevbe edenler, dosdoğ ru imân edip iyi-yararlı amelde bulunanlar müstesna. İşte Allah bunların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayan, cok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Ancak tövbe edip de inanan ve salih amel işleyenler başka. Allah işte onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Ancak tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyenlerin, işte Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi : Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışta bulunanlar başkadır; Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
Edip Yüksel : Ancak inanıp erdemli bir yaşam sürenler hariç. ALLAH onların günahlarını iyiliklere çevirir. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışlarda bulunanlar başka; Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ancak tevbe ve iman edip, iyi amel işleyenler başka; çünkü bunların kötülüklerini Allah iyiliklere çevirir. Ve Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak tevbe ve iyman edip salih bir amel işleyenler başka, çünkü bunların seyyiatını Allah hasenâta tebdil eder ve Allah gafûr, rahîm bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Yalnız tevbe edip iyi ameller işleyenler hariç. Allah, böylelerinin kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah affedicidir ve merhametlidir.
Furkan : Tövbə edib iman gətirib yaxşı işlər görənlərdən başqa. Allah onların pis əməllərini yaxşılığa çevirər. Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Gültekin Onan : Ancak tevbe eden, inanan ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını Tanrı iyiliklere çevirir. Tanrı, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : (68-71) Ve işte Rahmân'ın kulları, Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarmazlar. Allah'ın haram ettiği canı öldürmezler. –Ancak hak ile öldürürler.– Zina da etmezler. –Ve kim bunları yaparsa, günahla karşılaşır. Kıyâmet günü azabı kat kat olur ve orada, alçaltılarak sürekli olarak kalır. Ancak tevbe eden, iman eden ve sâlihi işleyenler bunun dışındadır. İşte Allah, onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Ve Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir. Ve her kim tevbe eder ve sâlihi işlerse, kesinlikle o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.–
Hasan Basri Çantay : Meğer ki (şirkden) tevbe ve îman edib iyi amel (ve hareket) de bulunan kimseler ola. İşte Allah bunların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Ancak tevbe edip îmân eden ve sâlih bir amel ile amel eden müstesnâ. İşte onlar var ya, Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Çünki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Ancak tevbe eden, inanıp salih amel işleyenlerin; Allah, işte onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Ve Allah; Gafur ve Rahim olandır.
İskender Evrenosoğlu : Ancak kim (mürşidi önünde) tövbe eder (böylece kalbine îmân yazılıp, îmânı artan) mü'min olur ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, o taktirde işte onların, Allah seyyiatlerini (günahlarını) hasenata (sevaba) çevirir. Ve Allah, Gafur'dur (günahları sevaba çevirendir), Rahîm'dir (rahmet nuru gönderendir).
Muhammed Esed : Şu kadar ki, pişman olup doğru yola dönen, inanıp dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan kimseler bunun dışındadır; bundan ötürü, (önceki) kötü hallerini Allah'ın iyi hallere dönüştürdüğü kimseler işte böyleleridir; çünkü Allah çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ancak tövbe eden ve imân eden ve sâlih amel ile amelde bulunan müstesna. Artık Allah onların günahlarını sevaplara tebdîl eder ve Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyici bulunmaktadır.
Ömer Öngüt : Ancak tevbe edip iman eden ve sâlih amel işleyenler başka. Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Şaban Piriş : Ancak tevbe edip, iman eden ve doğruları yapanlar, Allah, onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayan çok merhamet edendir.
Suat Yıldırım : Ancak şu var ki dönüş yapıp iman edenler güzel ve makbul işler işleyenler bundan müstesnadır. Allah onların kötülüklerini iyiliklere, günahlarını sevaplara çevirir.Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : Ancak tevbe edip inanan ve faydalı bir iş yapanlar, işte Allâh onların kötülüklerini iyiliklere değiştirecektir. Allâh çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Ancak tevbe eden, iman eden ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını, Allah iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Ancak tevbe eden ve güzel bir iş yapanlar müstesna. Onların kötülüklerini Allah iyiliklere çevirir. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Tövbe ederek inanan ve barışa yönelik iyi bir iş yapan müstesna. Allah, böylelerinin kötülüklerini güzelliğe dönüştürür. Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}