CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi الواو عاطفة اسم موصول
إذا
|
ÎZ̃Æ
iƶā
vaxt
when
,Zel,Elif, ,700,1,
T – zaman zərfi ظرف زمان
أنفقوا
ن ف ق | NFG
ǼNFGWÆ
enfeḳū
nə xərcləyirlər
they spend,
,Nun,Fe,Gaf,Vav,Elif, ,50,80,100,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel PRON – mövzu əvəzliyi فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لم
|
LM
lem
(are) not extravagant
Lam,Mim, 30,40,
NEG – mənfi hissəcik حرف نفي
يسرفوا
س ر ف | SRF
YSRFWÆ
yusrifū
israf etmirlər
(are) not extravagant
Ye,Sin,Re,Fe,Vav,Elif, 10,60,200,80,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval PRON – mövzu əvəzliyi فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ولم
|
WLM
velem
və etmirlər
and are not stingy
Vav,Lam,Mim, 6,30,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) NEG – mənfi hissəcik الواو عاطفة حرف نفي
يقتروا
ق ت ر | GTR
YGTRWÆ
yeḳturū
xəsislik
and are not stingy
Ye,Gaf,Te,Re,Vav,Elif, 10,100,400,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə PRON – mövzu əvəzliyi فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكان
ك و ن | KWN
WKÆN
vekāne
və olur
but are
Vav,Kef,Elif,Nun, 6,20,1,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və) V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli الواو عاطفة فعل ماض
بين
ب ي ن | BYN
BYN
beyne
arasında
between
Be,Ye,Nun, 2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi ظرف مكان منصوب
ذلك
|
Z̃LK
ƶālike
bu (hər ikisi)
that -
Zel,Lam,Kef, 700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi اسم اشارة
قواما
ق و م | GWM
GWÆMÆ
ḳavāmen
balanslaşdırılmış
moderate.
Gaf,Vav,Elif,Mim,Elif, 100,6,1,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim اسم منصوب
Konu Başlığı: [25:63-77] Erdemlilerin Nitelikleri
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki yoksullara bir şey verince ne isrâf ederler, ne de az verirler, ikisinin ortasını bulurlar.
Adem Uğur : (O kullar), harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Ahmed Hulusi : Onlar ki, karşılıksız bağışta israf etmezler, cimrilik de etmezler. . . İkisi arasında ölçülü ve hakkaniyetlidirler.
Ahmet Tekin : Onlar, Allah yolunda karşılık beklemeden, gönüllü harcarlarken, insanların ihtiyaçlarını görürken cahilce davranarak israf etmeyenler, ölçüyü kaçırmayanlar, saçıp savurmayanlar, cimrilik etmeyenlerdir. İhtiyaç görme, muhtacı rahatlatan, vereni sıkıntıya sokmayan, israf ile cimrilik arasında dengeli bir harcamadır.
Ahmet Varol : Onlar harcadıkları zaman ne israf ne de cimrilik ederler. (Harcamaları) bu ikisi arasında dengeli olur.
Ali Bulaç : Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne kısarlar; (harcamaları,) ikisi arasında orta bir yoldur.
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, harcadıkları zaman israf etmezler, sıkılık da yapmazlar; ve harcamalar bu ikisi arası ortalama olur; (*) Dikkat!... Secde âyetidir.
Azerice : Onlar xərclədikdə nə israf edər, nə də xəsislik edərlər. Bu ikisi arasında tarazlıq yaradırlar.
Bekir Sadak : Onlar, sarfettikleri zaman ne israf ederler ne de cimrilik, ikisi arasinda orta bir yol tutarlar.
Celal Yıldırım : Onlar ki (mallarını) harcadıkları zaman ne israf ederler, ne de cimrilik yaparlar, bu ikisi arasında dengeli ortalama (bir yol tutarlar).
Diyanet İşleri : Onlar, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik edenlerdir. Onların harcamaları, bu ikisi arası dengeli bir harcamadır.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar, sarfettikleri zaman ne israf ederler ne de cimrilik, ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Diyanet Vakfi : (O kullar), harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Edip Yüksel : Onlar verirken savurganlık ve cimrilik yapmaz, ikisi arasında dengeli harcarlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve onlar ki, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onlar ki, harcadıkları vakit israf etmezler, pintilik de yapmazlar; ikisi arasında dengeli giderler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki infak ettikleri vakıt israf etmezler, hısset de yapmazlar, ikisi arası denk giderler
Fizilal-il Kuran : Onlar harcamalarında ne savurganca ve ne de eli sıkıca davranmayarak bu iki karşıt kutup arasında ölçülü bir tutum benimserler.
Furkan : Onlar xərclədikdə nə israf edər, nə də xəsislik edərlər. Bu ikisi arasında tarazlıq yaradırlar.
Gültekin Onan : Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne kısarlar; (harcamaları) ikisi arasında orta bir yoldur.
Hakkı Yılmaz : Ve Rahmân'ın kulları, harcadıklarında savurganlık etmezler, sıkılık da etmezler ve bu ikisi arasında bir denge olmuştur.
Hasan Basri Çantay : Onlar ki harcadıkları vakit ne israf, ne de sıkılık yapmazlar; (harcamaları) ikisi arası ortalama olur.
Hayrat Neşriyat : Hem onlar ki, harcadıkları zaman ne isrâf ederler, ne de cimrilik ederler;(harcamaları) bu (ikisi)nin arasında orta bir yol da olur.
İbni Kesir : Onlar ki; infak ettikleri zaman, ne israf ederler, ne de cimrilik. İkisi arasında orta bir yol tutarlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, infâk ettikleri zaman israf etmezler ve kısmazlar (cimrilik etmezler). Ve bu ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Muhammed Esed : Ve onlar ki, başkaları için harcadıkları zaman, ne saçıp savururlar, ne de cimrilik yaparlar; bu ikisi arasında her zaman bir orta yol bulunduğunu (bilirler).
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlar ki, infakta bulundukları zaman ne israfta ve ne de darlık göstermekte bulunmuş olmazlar, bunun arasında mutedil bir halde bulunmuş olurlar.
Ömer Öngüt : Onlar ki, harcadıkları zaman ne israf ederler ne de cimrilik ederler. Harcamaları bu ikisi arasında dengeli olur.
Şaban Piriş : Onlar, harcadıkları zaman, israf etmedikleri gibi, cimrilik de etmezler. İkisi arasında doğru olanı yaparlar.
Suat Yıldırım : Rahman’ın o has kulları, harcamalarında ne israf eder, ne de eli sıkı davranırlar; bu ikisinin arasında bir denge tuttururlar.
Süleyman Ateş : Ve harcadıkları zaman, ne israf ederler ne de cimrilik ederler; harcamaları, bu ikisinin arasında dengeli olur.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne de kısarlar; (harcamaları,) ikisi arasında orta bir yol olur.
Ümit Şimşek : Onlar harcadıklarında ne saçıp savururlar, ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar harcadıkları zaman ne savurganlığa saparlar ne de cimrilik ederler. O ikisi arasında bir dengededir bu.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]