» 29 / Ankebût  8:

Kuran Sırası: 29
İniş Sırası: 85
Ankebut Suresi = Disi Örümcek Suresi
41. ayetinde kâfirlerin isleri örümcek agina benzetildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

29:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və tövsiyə etdik | insana | valideynlərinə | yaxşılıq etmək | və əgər | səni məcbur etsələr | ortaq olmanız üçün | Mənə | bir şey | qeyri | sənin | haqqında | alim | heç vaxt | onlara tabe olmayın | məndən asılıdır | sənin dönüşün | Mən sizə xəbər verəcəyəm | şeylər | Sən | etdi |

WWṦYNÆ ÆLÎNSÆN BWÆLD̃YH ḪSNÆ WÎN CÆHD̃ÆK LTŞRK BY LYS LK BH ALM FLÆ TŦAHMÆ ÎLY MRCAKM FǼNBÙKM BMÆ KNTM TAMLWN
ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi Husnen vein cāhedāke lituşrike leyse leke bihi ǐlmun felā tuTiǎ'humā ileyye merciǔkum fe unebbiukum bimā kuntum teǎ'melūne

وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WWṦYNÆ = ve veSSaynā : və tövsiyə etdik
2. ÆLÎNSÆN = l-insāne : insana
3. BWÆLD̃YH = bivālideyhi : valideynlərinə
4. ḪSNÆ = Husnen : yaxşılıq etmək
5. WÎN = vein : və əgər
6. CÆHD̃ÆK = cāhedāke : səni məcbur etsələr
7. LTŞRK = lituşrike : ortaq olmanız üçün
8. BY = bī : Mənə
9. MÆ = mā : bir şey
10. LYS = leyse : qeyri
11. LK = leke : sənin
12. BH = bihi : haqqında
13. ALM = ǐlmun : alim
14. FLÆ = felā : heç vaxt
15. TŦAHMÆ = tuTiǎ'humā : onlara tabe olmayın
16. ÎLY = ileyye : məndən asılıdır
17. MRCAKM = merciǔkum : sənin dönüşün
18. FǼNBÙKM = fe unebbiukum : Mən sizə xəbər verəcəyəm
19. BMÆ = bimā : şeylər
20. KNTM = kuntum : Sən
21. TAMLWN = teǎ'melūne : etdi
və tövsiyə etdik | insana | valideynlərinə | yaxşılıq etmək | və əgər | səni məcbur etsələr | ortaq olmanız üçün | Mənə | bir şey | qeyri | sənin | haqqında | alim | heç vaxt | onlara tabe olmayın | məndən asılıdır | sənin dönüşün | Mən sizə xəbər verəcəyəm | şeylər | Sən | etdi |

[WṦY] [ÆNS] [WLD̃] [ḪSN] [] [CHD̃] [ŞRK] [] [] [LYS] [] [] [ALM] [] [ŦWA] [] [RCA] [NBÆ] [] [KWN] [AML]
WWṦYNÆ ÆLÎNSÆN BWÆLD̃YH ḪSNÆ WÎN CÆHD̃ÆK LTŞRK BY LYS LK BH ALM FLÆ TŦAHMÆ ÎLY MRCAKM FǼNBÙKM BMÆ KNTM TAMLWN

ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi Husnen vein cāhedāke lituşrike leyse leke bihi ǐlmun felā tuTiǎ'humā ileyye merciǔkum fe unebbiukum bimā kuntum teǎ'melūne
ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون

[و ص ي] [ا ن س] [و ل د] [ح س ن] [] [ج ه د] [ش ر ك] [] [] [ل ي س] [] [] [ع ل م] [] [ط و ع] [] [ر ج ع] [ن ب ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووصينا و ص ي | WṦY WWṦYNÆ ve veSSaynā və tövsiyə etdik And We have enjoined
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insana (on) man
بوالديه و ل د | WLD̃ BWÆLD̃YH bivālideyhi valideynlərinə goodness to his parents,
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNÆ Husnen yaxşılıq etmək goodness to his parents,
وإن | WÎN vein və əgər but if
جاهداك ج ه د | CHD̃ CÆHD̃ÆK cāhedāke səni məcbur etsələr they both strive against you
لتشرك ش ر ك | ŞRK LTŞRK lituşrike ortaq olmanız üçün to make you associate
بي | BY Mənə with Me
ما | bir şey what
ليس ل ي س | LYS LYS leyse qeyri not
لك | LK leke sənin you have
به | BH bihi haqqında of it
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmun alim any knowledge,
فلا | FLÆ felā heç vaxt then (do) not
تطعهما ط و ع | ŦWA TŦAHMÆ tuTiǎ'humā onlara tabe olmayın obey both of them.
إلي | ÎLY ileyye məndən asılıdır To Me
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum sənin dönüşün (is) your return,
فأنبئكم ن ب ا | NBÆ FǼNBÙKM fe unebbiukum Mən sizə xəbər verəcəyəm and I will inform you
بما | BMÆ bimā şeylər about what
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you used
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne etdi (to) do.
və tövsiyə etdik | insana | valideynlərinə | yaxşılıq etmək | və əgər | səni məcbur etsələr | ortaq olmanız üçün | Mənə | bir şey | qeyri | sənin | haqqında | alim | heç vaxt | onlara tabe olmayın | məndən asılıdır | sənin dönüşün | Mən sizə xəbər verəcəyəm | şeylər | Sən | etdi |

[WṦY] [ÆNS] [WLD̃] [ḪSN] [] [CHD̃] [ŞRK] [] [] [LYS] [] [] [ALM] [] [ŦWA] [] [RCA] [NBÆ] [] [KWN] [AML]
WWṦYNÆ ÆLÎNSÆN BWÆLD̃YH ḪSNÆ WÎN CÆHD̃ÆK LTŞRK BY LYS LK BH ALM FLÆ TŦAHMÆ ÎLY MRCAKM FǼNBÙKM BMÆ KNTM TAMLWN

ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi Husnen vein cāhedāke lituşrike leyse leke bihi ǐlmun felā tuTiǎ'humā ileyye merciǔkum fe unebbiukum bimā kuntum teǎ'melūne
ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون

[و ص ي] [ا ن س] [و ل د] [ح س ن] [] [ج ه د] [ش ر ك] [] [] [ل ي س] [] [] [ع ل م] [] [ط و ع] [] [ر ج ع] [ن ب ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووصينا و ص ي | WṦY WWṦYNÆ ve veSSaynā və tövsiyə etdik And We have enjoined
Vav,Vav,Sad,Ye,Nun,Elif,
6,6,90,10,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insana (on) man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
بوالديه و ل د | WLD̃ BWÆLD̃YH bivālideyhi valideynlərinə goodness to his parents,
Be,Vav,Elif,Lam,Dal,Ye,He,
2,6,1,30,4,10,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsi kişi ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNÆ Husnen yaxşılıq etmək goodness to his parents,
Ha,Sin,Nun,Elif,
8,60,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وإن | WÎN vein və əgər but if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
جاهداك ج ه د | CHD̃ CÆHD̃ÆK cāhedāke səni məcbur etsələr they both strive against you
Cim,Elif,He,Dal,Elif,Kef,
3,1,5,4,1,20,
V – 3-cü şəxs kişi ikili (forma III) mükəmməl feil
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لتشرك ش ر ك | ŞRK LTŞRK lituşrike ortaq olmanız üçün to make you associate
Lam,Te,Şın,Re,Kef,
30,400,300,200,20,
PRP – təyinatlı hissəcik lām
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
بي | BY Mənə with Me
Be,Ye,
2,10,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ما | bir şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
ليس ل ي س | LYS LYS leyse qeyri not
Lam,Ye,Sin,
30,10,60,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض من اخوات «كان»
لك | LK leke sənin you have
Lam,Kef,
30,20,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
به | BH bihi haqqında of it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmun alim any knowledge,
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فلا | FLÆ felā heç vaxt then (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نفي
تطعهما ط و ع | ŦWA TŦAHMÆ tuTiǎ'humā onlara tabe olmayın obey both of them.
Te,Tı,Ayn,He,Mim,Elif,
400,9,70,5,40,1,
V – 3-cü şəxs qadın tək (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 3-cü şəxs ikili obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلي | ÎLY ileyye məndən asılıdır To Me
,Lam,Ye,
,30,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum sənin dönüşün (is) your return,
Mim,Re,Cim,Ayn,Kef,Mim,
40,200,3,70,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فأنبئكم ن ب ا | NBÆ FǼNBÙKM fe unebbiukum Mən sizə xəbər verəcəyəm and I will inform you
Fe,,Nun,Be,,Kef,Mim,
80,,50,2,,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 1-ci şəxs tək (forma II) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BMÆ bimā şeylər about what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you used
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne etdi (to) do.
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [29:8-9] Anne ve Babana Saygı Göstermelisin

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve insana, anasına babasına iyilikte bulunmasını tavsiye ettik ve senin bir bilgin olmayan birşeyi bana eş tutman için seninle çekişirlerse artık itâat etme onlara; dönüp geleceğiniz yer, benim tapımdır, neler yaptıysanız size ben haber vereceğim.
Adem Uğur : Biz, insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Eğer onlar, seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi (körü körüne) bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme. Dönüşünüz ancak banadır. O zaman size yapmış olduklarınızı haber vereceğim.
Ahmed Hulusi : Biz insana ana-babasına güzel davranmasını vasiyet ettik. . . Eğer ilmine ters düşen bir şeyi bana ortak koşman için seninle tartışıp seni zorlarlarsa, o ikisine itaat etme! Dönüşünüz banadır. . . Yaptıklarınızın (anlamının) haberini vereceğim.
Ahmet Tekin : Biz insana, ana-babasına iyi davranmasını tekrar tekrar tavsiye ettik, emrettik. Eğer onlar seni, lehinde ilmî bir delil olmayan bir şeyi, ilâhlığımda, otoritemde, mülkümde, tasarruflarımda bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara boyun eğme. Hesap vermek üzere benim huzuruma getirileceksiniz. Ben de sizi, işlediğiniz amelleri birer birer ortaya koyarak hesaba çekeceğim.
Ahmet Varol : İnsana anne ve babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Eğer seni, hakkında bilgi sahibi olmadığın bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa o zaman onlara itaat etme. Dönüşünüz banadır. Yapmakta olduklarınızı size haber veririm.
Ali Bulaç : Biz insana, anne ve babasına (karşı) güzelliği (ilke edinmesini) tavsiye ettik. Eğer onlar, hakkında bilgin olmayan şeyle bana ortak koşman için sana karşı çaba harcayacak olurlarsa, bu durumda, onlara itaat etme. Dönüşünüz banadır. Artık yaptıklarınızı size haber vereceğim.
Ali Fikri Yavuz : Biz, insana, ana ve babasına iyilik yapmasını tavsiye ettik. Bununla beraber, hakkında bilgi sahibi olmadığın (ilâh tanımadığın) bir şeyi bana ortak koşman için sana emr ederlerse, artık onlara (bu hususta) itaat etme. Dönüşünüz ancak banadır. Ben de yaptığınızı (amellerinizin karşılığını) size haber vereceğim.
Ankebut : Biz insanlara valideynləri ilə yaxşı davranmağı tövsiyə etdik. Əgər bilmədiyin bir şeyi Mənə şərik qoşmaq üçün səninlə vuruşsalar, onlara qulaq asma. Sizin dönüşünüz ancaq Mənədir. Sonra sizə etdiklərinizdən xəbər verəcəyəm.
Azerice : Biz insanlara valideynləri ilə yaxşı davranmağı tövsiyə etdik. Əgər bilmədiyin bir şeyi Mənə şərik qoşmaq üçün səninlə vuruşsalar, onlara qulaq asma. Sizin dönüşünüz ancaq Mənədir. Sonra sizə etdiklərinizdən xəbər verəcəyəm.
Bekir Sadak : Biz,insana, ana ve babasina karsi iyi davranmasini tavsiye etimisizdir. Eger ana baba, seni bir seyi koru korune Bana ortak kosman icin zorlarlarsa, o zaman onlara itaat etme. Donusunuz Banadir. Yaptiklarinizi size bildiririm.
Celal Yıldırım : İnsana, ana babasına iyi davranmasını, güzellikle muamele etmesini tavsiye ettik. (Bununla beraber) onlar, hakkında bilgin olmadığı bir şeyi bana ortak koşman için seninle uğraşıp ağırlıklarını koymaya çalışırlarsa, o zaman onlara itaat etme; dönüşünüz ancak banadır; yapageldiklerinizi size bir bir haber veririm.
Diyanet İşleri : Biz, insana, ana babasına iyilik etmesini emrettik. Şâyet onlar seni, hakkında hiçbir bilgin olmayan şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa, bu takdirde onlara itaat etme. Dönüşünüz ancak bana olacaktır ve ben yapmakta olduklarınızı size haber vereceğim.
Diyanet İşleri (eski) : Biz, insana, ana ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Eğer ana baba, seni bir şeyi körü körüne Bana ortak koşman için zorlarlarsa, o zaman onlara itaat etme. Dönüşünüz Banadır. Yaptıklarınızı size bildiririm.
Diyanet Vakfi : Biz, insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Eğer onlar, seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi (körü körüne) bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme. Dönüşünüz ancak banadır. O zaman size yapmış olduklarınızı haber vereceğim.
Edip Yüksel : Biz insana, anne ve babasına iyi davranmasını öğütlemişizdir. Ancak onlar, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için seninle mücadele ederlerse ikisine de uyma. Hepinizin dönüşü banadır ve yaptıklarınız şeyler hakkında size bilgi vereceğim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Eğer onlar, seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi (körü körüne) bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme. Dönüşünüz ancak banadır. O zaman, size yapmış olduklarınızı haber vereceğim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz insana, anne babası hakkında iyilik tavsiye ettik. Eğer onlar, senin hakkında hiçbir bilgiye sahip olmadığın bir şeyi bana ortak koşman için uğraşırlarsa onları, dinleme! Dönüşünüz banadır ve Ben o zaman size yaptıklarınızı haber veririm.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem insana valideyni hakkında güzellik tavsıye ettik, maamafih sana, hakkında sence hiç bir ılim bulunmıyan bir şeyi bana şirk koşasın diye uğraşırlarsa o vakıt onları dinleme, dönümünüz banadır, ben o vakıt size yaptıklarınızı haber veririm
Fizilal-il Kuran : Biz insana ana babasına iyi davranmayı tavsiye ettik. Fakat eğer annen ve baban, ne idüğü belirsiz bir putu bana ortak koşmaya seni zorlarsa, sakın sözlerini dinleme. Hepiniz bana döneceksiniz. O zaman neler yaptığınızı size haber veririm.
Gültekin Onan : Biz insana, anne ve babasına (karşı) güzelliği (ilke edinmesini) tavsiye ettik. Eğer onlar, hakkında bilgin olmayan şeyle bana ortak koşman için sana karşı çaba harcayacak olurlarsa, bu durumda, onlara itaat etme. Dönüşünüz banadır. Artık yaptıklarınızı size haber vereceğim.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz, insana, ana-babasına iyi davranmasını yükümlülük olarak ulaştırdık. Eğer o ikisi, seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi Bana ortak koşman için zora koşarlarsa, artık o ikisine itaat etme. Dönüşünüz ancak Banadır. O zaman, size yapmış olduklarınızı haber vereceğim.
Hasan Basri Çantay : Biz insana ana ve babasına güzellik (ve iyilik yapmasını) tavsiye etdik. Eğer onlar, hakkında bilgin olmayan (tanımadığın) bir şey'i bana ortak koşman için uğraşırlarsa kendilerine itaat etme. Dönüşünüz ancak banadır. Binâen'aleyh ne yapar idiyseniz size ben haber vereceğim.
Hayrat Neşriyat : Hem insana, ana-babasına iyilik (etmesini) tavsiye ettik. Bununla berâber eğer (o ikisi), hakkında bir bilgin olmayan şeyi bana ortak koşman için seni zorlarlarsa, o takdirde o ikisine itâat etme! Dönüşünüz ancak banadır; o zaman size yapmakta olduklarınızı haber vereceğim.
İbni Kesir : Biz, insana; anne ve babasına iyi davranmasını tavsiye ettik. Eğer onlar, hakkında bilgin olmayan şeyi Bana ortak koşman için seni zorlarlarsa, kendilerine itaat etme. Dönüşünüz Bana'dır. Yaptıklarınızı size bildiririm.
İskender Evrenosoğlu : Ve Biz insana, anne ve babasına güzel davranmasını vasiyet ettik (emrettik). Ve eğer onlar, hakkında bilgin olmayan bir şey ile Bana şirk koşman için seninle mücâdele ederlerse o taktirde, o ikisine itaat etme. Dönüşünüz, Banadır. O zaman yapmış olduklarınızı size haber vereceğim.
Muhammed Esed : Biz insana, (yapacağı en hayırlı işlerden biri olarak) anne ve babasına iyi davranmasını emrettik; ama (buna rağmen,) eğer onlar (ilah olarak) kabul edemeyeceğin herhangi bir şeyi Bana ortak koşmanı isterlerse onlara uyma: (çünkü) hepiniz (sonunda) dönüp Bana geleceksiniz; o zaman (hayatta iken) yapmış olduğunuz her şeyi (iyi ve kötü yönleriyle) gözünüzün önüne sereceğim.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve insana anası ve babası hakkında güzellik tavsiye ettik. Maamafih senin için kendisine hiçbir bilgi olmayan bir şeyi bana şerik koşasın diye uğraşırlarsa o zaman onlara itaat etme. Dönüşünüz Bana'dır. Artık ne yapar olduklarınızı size haber vereceğim.
Ömer Öngüt : Biz insana anne babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Eğer onlar, hakkında hiçbir bilgin olmayan bir şeyi sana ortak koşman için seni zorlarsa, o zaman onlara itaat etme. Dönüşünüz banadır, yaptıklarınızı size bir bir haber veririm.
Şaban Piriş : İnsana, anne ve babasına iyi davranmasını tavsiye ettik. Eğer seni, hakkında hiç bir bilgin olmayan, şeyi bana şirk koşman için zorlarlarsa, o zaman onlara itaat etme! Dönüşünüz banadır. İşte o zaman size ne yapmış olduğunuzu haber vereceğim.
Suat Yıldırım : Biz insana, yapacağı en hayırlı iş olarak, annesine ve babasına iyi davranmasını bildirdik. Ama bununla beraber, onlar senden, hakkında bilgin olmayan bir şeyi, Bana şirk koşmanı isterlerse, itaat etme! Hepinizin dönüşü Bana’dır ve Ben de yapageldiğiniz şeyleri bir bir bildirip karşılığını vereceğim.
Süleyman Ateş : Biz insana ana babasına iyilik etmeyi tavsiye ettik. Eğer onlar seni, (gerçekliği) hakkında hiçbir bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa (bu hususta) onlara itâ'at etme. Dönüşünüz banadır. O zaman size yaptıklarınızı haber veririm.
Tefhim-ul Kuran : Biz insana, anne ve babasına (karşı) güzelliği (ilke edinmesini) tavsiye ettik. Eğer onlar, hakkında bilgin olmayan şeyle bana ortak koşman için sana karşı çaba harcayacak olurlarsa, bu durumda, onlara itaat etme. Dönüşünüz banadır. Artık yapmakta olduklarınızı size ben haber vereceğim.
Ümit Şimşek : Biz insana, anne ve babasına güzel davranmasını emrettik. Ama onlar, ilâhlığına dair hiçbir bilgin olmayan birşeyi Bana ortak koşman için seni zorlayacak olurlarsa, onlara itaat etme. Hepinizin dönüşü Banadır; yaptıklarınızı Ben size haber veririm.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz insana, anne babasına en güzel bir biçimde davranmasını, şunu söyleyerek önerdik: "Eğer onlar, hakkında hiçbir bilgin olmayan bir şeyle bana ortak koşman için seninle çekişirlerse, o takdirde onlara itaat etme. Yalnız banadır dönüşünüz. Nihayet ben size yapıp ettiğiniz şeylerin haberini bildireceğim."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}