» 29 / Ankebût  45:

Kuran Sırası: 29
İniş Sırası: 85
Ankebut Suresi = Disi Örümcek Suresi
41. ayetinde kâfirlerin isleri örümcek agina benzetildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

29:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
oxumaq | şey | nə üzə çıxır | Sizə | - tan | kitab- | və saç | dua | əlbəttə | dua | qadağan edir | -dan | iyrənc şeylər - | və şər(lər) | əlbəttə xatırlamaq üçün | Allah | ən böyükdür (ibadət) | və Allah | bilir | | edirsiniz |

ÆTL ǼWḪY ÎLYK MN ÆLKTÆB WǼGM ÆLṦLÆT ÎN ÆLṦLÆT TNH AN ÆLFḪŞÆÙ WÆLMNKR WLZ̃KR ÆLLH ǼKBR WÆLLH YALM TṦNAWN
Atlu ūHiye ileyke mine l-kitābi ve eḳimi S-Salāte inne S-Salāte tenhā ǎni l-feHşā'i velmunkeri veleƶikru llahi ekberu vallahu yeǎ'lemu teSneǔne

اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆTL = Atlu : oxumaq
2. MÆ = mā : şey
3. ǼWḪY = ūHiye : nə üzə çıxır
4. ÎLYK = ileyke : Sizə
5. MN = mine : - tan
6. ÆLKTÆB = l-kitābi : kitab-
7. WǼGM = ve eḳimi : və saç
8. ÆLṦLÆT = S-Salāte : dua
9. ÎN = inne : əlbəttə
10. ÆLṦLÆT = S-Salāte : dua
11. TNH = tenhā : qadağan edir
12. AN = ǎni : -dan
13. ÆLFḪŞÆÙ = l-feHşā'i : iyrənc şeylər -
14. WÆLMNKR = velmunkeri : və şər(lər)
15. WLZ̃KR = veleƶikru : əlbəttə xatırlamaq üçün
16. ÆLLH = llahi : Allah
17. ǼKBR = ekberu : ən böyükdür (ibadət)
18. WÆLLH = vallahu : və Allah
19. YALM = yeǎ'lemu : bilir
20. MÆ = mā :
21. TṦNAWN = teSneǔne : edirsiniz
oxumaq | şey | nə üzə çıxır | Sizə | - tan | kitab- | və saç | dua | əlbəttə | dua | qadağan edir | -dan | iyrənc şeylər - | və şər(lər) | əlbəttə xatırlamaq üçün | Allah | ən böyükdür (ibadət) | və Allah | bilir | | edirsiniz |

[TLW] [] [WḪY] [] [] [KTB] [GWM] [ṦLW] [] [ṦLW] [NHY] [] [FḪŞ] [NKR] [Z̃KR] [] [KBR] [] [ALM] [] [ṦNA]
ÆTL ǼWḪY ÎLYK MN ÆLKTÆB WǼGM ÆLṦLÆT ÎN ÆLṦLÆT TNH AN ÆLFḪŞÆÙ WÆLMNKR WLZ̃KR ÆLLH ǼKBR WÆLLH YALM TṦNAWN

Atlu ūHiye ileyke mine l-kitābi ve eḳimi S-Salāte inne S-Salāte tenhā ǎni l-feHşā'i velmunkeri veleƶikru llahi ekberu vallahu yeǎ'lemu teSneǔne
اتل ما أوحي إليك من الكتاب وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله أكبر والله يعلم ما تصنعون

[ت ل و] [] [و ح ي] [] [] [ك ت ب] [ق و م] [ص ل و] [] [ص ل و] [ن ه ي] [] [ف ح ش] [ن ك ر] [ذ ك ر] [] [ك ب ر] [] [ع ل م] [] [ص ن ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اتل ت ل و | TLW ÆTL Atlu oxumaq Recite
ما | şey what
أوحي و ح ي | WḪY ǼWḪY ūHiye nə üzə çıxır has been revealed
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
من | MN mine - tan of
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi kitab- the Book,
وأقم ق و م | GWM WǼGM ve eḳimi və saç and establish
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer.
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer
تنهى ن ه ي | NHY TNH tenhā qadağan edir prevents
عن | AN ǎni -dan from
الفحشاء ف ح ش | FḪŞ ÆLFḪŞÆÙ l-feHşā'i iyrənc şeylər - the immorality
والمنكر ن ك ر | NKR WÆLMNKR velmunkeri və şər(lər) and evil deeds,
ولذكر ذ ك ر | Z̃KR WLZ̃KR veleƶikru əlbəttə xatırlamaq üçün and surely (the) remembrance
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
أكبر ك ب ر | KBR ǼKBR ekberu ən böyükdür (ibadət) (is) greatest.
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
ما | what
تصنعون ص ن ع | ṦNA TṦNAWN teSneǔne edirsiniz you do.
oxumaq | şey | nə üzə çıxır | Sizə | - tan | kitab- | və saç | dua | əlbəttə | dua | qadağan edir | -dan | iyrənc şeylər - | və şər(lər) | əlbəttə xatırlamaq üçün | Allah | ən böyükdür (ibadət) | və Allah | bilir | | edirsiniz |

[TLW] [] [WḪY] [] [] [KTB] [GWM] [ṦLW] [] [ṦLW] [NHY] [] [FḪŞ] [NKR] [Z̃KR] [] [KBR] [] [ALM] [] [ṦNA]
ÆTL ǼWḪY ÎLYK MN ÆLKTÆB WǼGM ÆLṦLÆT ÎN ÆLṦLÆT TNH AN ÆLFḪŞÆÙ WÆLMNKR WLZ̃KR ÆLLH ǼKBR WÆLLH YALM TṦNAWN

Atlu ūHiye ileyke mine l-kitābi ve eḳimi S-Salāte inne S-Salāte tenhā ǎni l-feHşā'i velmunkeri veleƶikru llahi ekberu vallahu yeǎ'lemu teSneǔne
اتل ما أوحي إليك من الكتاب وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله أكبر والله يعلم ما تصنعون

[ت ل و] [] [و ح ي] [] [] [ك ت ب] [ق و م] [ص ل و] [] [ص ل و] [ن ه ي] [] [ف ح ش] [ن ك ر] [ذ ك ر] [] [ك ب ر] [] [ع ل م] [] [ص ن ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اتل ت ل و | TLW ÆTL Atlu oxumaq Recite
Elif,Te,Lam,
1,400,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
ما | şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أوحي و ح ي | WḪY ǼWḪY ūHiye nə üzə çıxır has been revealed
,Vav,Ha,Ye,
,6,8,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN mine - tan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi kitab- the Book,
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وأقم ق و م | GWM WǼGM ve eḳimi və saç and establish
Vav,,Gaf,Mim,
6,,100,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) əmr feli
الواو عاطفة
فعل أمر
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer.
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
تنهى ن ه ي | NHY TNH tenhā qadağan edir prevents
Te,Nun,He,,
400,50,5,,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
عن | AN ǎni -dan from
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
الفحشاء ف ح ش | FḪŞ ÆLFḪŞÆÙ l-feHşā'i iyrənc şeylər - the immorality
Elif,Lam,Fe,Ha,Şın,Elif,,
1,30,80,8,300,1,,
N – qadın cinsi tək isim
اسم مجرور
والمنكر ن ك ر | NKR WÆLMNKR velmunkeri və şər(lər) and evil deeds,
Vav,Elif,Lam,Mim,Nun,Kef,Re,
6,1,30,40,50,20,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi (forma IV) passiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مجرور
ولذكر ذ ك ر | Z̃KR WLZ̃KR veleƶikru əlbəttə xatırlamaq üçün and surely (the) remembrance
Vav,Lam,Zel,Kef,Re,
6,30,700,20,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi şifahi isim
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أكبر ك ب ر | KBR ǼKBR ekberu ən böyükdür (ibadət) (is) greatest.
,Kef,Be,Re,
,20,2,200,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
ما | what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
تصنعون ص ن ع | ṦNA TṦNAWN teSneǔne edirsiniz you do.
Te,Sad,Nun,Ayn,Vav,Nun,
400,90,50,70,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [29:45-45] Namaz (Salat)

Abdulbaki Gölpınarlı : Oku kitaptan ne vahyedildiyse sana ve namaz kıl; şüphe yok ki namaz, çirkin ve kötü şeylerden alıkoyar insanı ve elbette Allah'ı anmak, pek büyük birşeydir ve Allah, ne işlerseniz hepsini bilir.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Sana vahyedilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayâsızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette (ibadetlerin) en büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir.
Ahmed Hulusi : Sana vahyolunan BİLGİ'yi (Kitap) oku, bildir; salâtı ikame et. . . Kesinlikle salât fahşadan (kendini beden kabulünün getirisi olan aşırı davranışlardan) ve münkerden (Sünnetullah'a ters düşüren şeylerden) uzaklaştırır. . . Elbette ki Allâh zikri (hatırlanışı) Ekber'dir (Ekberiyeti hissettirir)! Allâh ne hâlde olduğunuzu bilir.
Ahmet Tekin : Sana vahyedilen kitaptan bölüm bölüm oku, ilgili ayetlerini uygula. Namazı adâbına riayet ederek aksatmadan âşikâre kıl. Namaz, meşru olmayan şehevî fiilerden, gayri meşru ilişkilerden, zinadan, haddi aşmaktan, cimrilikten, ahlâksızlıktan ve şeriatın suç saydığı, haram kıldığı, kamu vicdanının tasvip etmediği, mü’minlerin icrasında hayır görmediği şeylerden, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmaktan insanı alıkoyar. Allah’ı zikir, namaz, Allah’ın övünç kaynağı kelamını okumak, Allah’ın dinini tebliğ elbette en büyük ibadettir. Allah’ın kullarına lütfuyla ilgisi ise en büyük mazhariyettir. Allah hile ile kurduğunuz düzenleri, tuzakları ve ilişkileri biliyor.
Ahmet Varol : Kitab'dan sana vahyedileni oku ve namazı kıl. Gerçekten namaz hayasızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Muhakkak ki Allah'ı anmak en büyük (ibadet)tir. Allah yaptıklarınızı bilir.
Ali Bulaç : Sana Kitap'tan vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin utanmazlıklar (fahşa)dan ve kötülüklerden alıkoyar. Allah'ı zikretmek ise muhakkak en büyük (ibadet)tir. Allah, yaptıklarınızı bilir.
Ali Fikri Yavuz : (Manasını anlamak, ezberlemek ve gereği üzere Allah’a ibadet etmek için ey Resûlüm) sana vahy edilen Kur’an’ı oku ve namazı (devamlı beş vakit) kıl. Gerçekten namaz, kötü işden ve uygunsuzluktan alıkor. Muhakkak ki Allah’ı zikretmek (namaz kılmak, yahud Allah’ın mağfiretle kullarını anışı, diğer ibadetlerden) daha büyüktür. Allah, (iyilik ve kötülük) her ne yaparsanız onu bilir.
Ankebut : Kitabdan sənə vəhy olunanı oxu. Salatanı əvəz edin. Namaz əxlaqsızlıqdan və münkərdən çəkindirər. Şübhəsiz ki, Allahı zikr etmək daha böyükdür. Allah nə etdiyinizi bilir.
Azerice : Kitabdan sənə vəhy olunanı oxu. Salatanı əvəz edin. Namaz əxlaqsızlıqdan və münkərdən çəkindirər. Şübhəsiz ki, Allahı zikr etmək daha böyükdür. Allah nə etdiyinizi bilir.
Bekir Sadak : Kitap'tan sana vahyolunani oku; namaz kil; muhakkak ki namaz hayasizliktan ve fenaliktan alikor; Allah'i anmak en buyuk seydir! Allah yaptiklarinizi bilir.
Celal Yıldırım : (Ey Peygamber!) Kitaptan sana vahyedileni oku; namazı kılmaya devam et; çünkü namaz cidden ahlâk dışı davranışlardan, (dine, akla ve sahîh örfe ters düşen) uygunsuz şeyden alıkoyar. Allah'ı anmak elbette cok büyüktür! Allah, neler İşlediklerinizi bilir.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Kitaptan sana vahyolunanı oku, namazı da dosdoğru kıl. Çünkü namaz, insanı hayâsızlıktan ve kötülükten alıkor. Allah’ı anmak (olan namaz) elbette en büyük ibadettir. Allah, yaptıklarınızı biliyor.
Diyanet İşleri (eski) : Kitap'tan sana vahyolunanı oku; namaz kıl; muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve fenalıktan alıkor; Allah'ı anmak en büyük şeydir! Allah Yaptıklarınızı bilir.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Sana vahyedilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayâsızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette (ibadetlerin) en büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir.
Edip Yüksel : Sana vahyetmiş olduğumuz kitaptan oku ve namazı gözet. Çünkü namaz, iğrenç ve kötü şeylerden vazgeçirir. ALLAH'ı (namaz yoluyla) anmak en önemlidir. ALLAH ne yaptığınızı bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sana vahyedilen Kitabı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak elbette en büyük ibadettir. Allah yaptıklarınızı bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sana vahyedilen Kitabı güzel güzel oku ve namazı kıl! Muhakkak sahih namaz edepsizlikten ve uygunsuzluktan alıkoyar. Muhakkak Allah'ı anmak en büyük iştir ve Allah, her ne işlerseniz bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sana vahyolunan kitabı güzel güzel oku ve namazı kıl, sahih namaz edepsizlikten ve uygunsuzluktan nehyeder ve her halde Allahın zikri en büyük iştir ve Allah her ne işlerseniz bilir
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Sana vahiy yolu ile indirilen Kitab'ı oku ve namazı kıl. Hiç kuşkusuz namaz, insanı iğrenç işlerden, kötülüklerden alıkor, Allah'ı anmak en büyük ibadettir. Allah ne yaptığınızı bilir.
Gültekin Onan : Sana Kitap'tan vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin utanmazlıklar (fahşa)dan ve münkerden alıkoyar. Tanrı'yı zikretmek ise muhakkak en büyük (ibadet)tir. Tanrı yaptıklarınızı bilir.
Hakkı Yılmaz : "Sen, sana kitaptan vahyedileni oku/ izle ve salâtı ikame et [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumu oluştur-ayakta tut]. Kesinlikle salât [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumu], aşırılıktan, kötülükten alıkoyar. Ve Allah'ın anılması, elbette daha büyüktür. Ve Allah, yapıp ürettiğiniz şeyleri bilir. "
Hasan Basri Çantay : Sana vahyedilen kitabı oku. Namazı da dosdoğru kıl (ve kıldır). Çünkü namaz edebsizlikden ve akıl ve şerîata uymayan her şeyden alıkoyar. Allahı zikretmek elbette en büyük (ibaret) dir. Ne yaparsanız Allah bilir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Kitab’dan sana vahyedileni oku ve namazı hakkıyla edâ et! Şübhe yok ki namaz, çirkin işlerden ve kötülüklerden (insanı) alıkoyar. (Namaz kılarak) Allah’ı zikretmek ise, elbette (herşeyden) en büyük olandır. Ve Allah, ne yaparsanız bilir.
İbni Kesir : Sana kitabtan vahyolunanı oku, namaz kıl. Muhakkak ki namaz, hayasızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı zikretmek ise muhakkak ki en büyüktür. Ve Allah; yaptıklarınızı bilir.
İskender Evrenosoğlu : Kitaptan sana vahyedilen şeyi oku ve salâtı ikâme et (namazı kıl). Muhakkak ki salât (namaz), fuhuştan ve münkerden nehyeder (men eder). Ve Allah'ı zikretmek mutlaka en büyüktür. Ve Allah, yaptığınız şeyleri bilir.
Muhammed Esed : Sana vahyedilen bu ilahi kelamı (başka insanlara) ilet ve namazında dikkatli ve devamlı ol; çünkü namaz (insanı) çirkin fiillerden ve akla ve sağduyuya aykırı olan her türlü şeyden alıkoyar; Allah'ı anmak gerçekten en büyük (erdem ve iyilik)tir. Allah bütün yaptıklarınızı bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Kitaptan sana vahyedilmiş olanı tilâvet et ve namazı dosdoğru kıl. Şüphe yok ki namaz, hayasızlıklardan ve yaramaz şeylerden nehyeder. Ve elbette ki, Allah'ın zikri en büyüktür. Ve Allah ne yapar olduğunuzu bilir.
Ömer Öngüt : Resulüm! Kitap'tan sana vahyedileni oku ve namaz kıl! Şüphesiz ki namaz insanı her türlü hayâsızlıktan ve fenalıktan alıkoyar. Zikrullah elbette en büyük (ibadet)tir. Allah yaptıklarınızı bilir.
Şaban Piriş : Sana vahyolunan kitabı oku! Namazı kıl! Çünkü namaz, ahlaksızlıktan ve kötülükten alıkor. Elbette Allah’ın zikri/kitabı en büyüktür. Allah, yaptıklarınızı bilir.
Suat Yıldırım : Sana vahyedilen kitabı okuyup tebliğ et, namazı hakkıyla ifa et. Muhakkak ki namaz, insanı, ahlâk dışı davranışlardan, meşrû olmayan işlerden uzak tutar. Allah’ı namazla anmak, elbette en büyük fazilettir. Allah bütün işlediklerinizi bilir.
Süleyman Ateş : Kitaptan sana vahyedileni oku ve namazı da kıl. Çünkü namaz kötü ve iğrenç şeylerden meneder. Elbette Allâh'ı anmak, en büyük (ibâdet)tir. Allâh, ne yaptığınızı bilir.
Tefhim-ul Kuran : Sana Kitap'tan vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin utanmazlıklar (fahşa)dan ve kötülüklerden vazgeçirir. Allah'ı zikretmek ise muhakkak en büyük (ibadet)tir. Allah, yapmakta olduklarınızı bilmektedir.
Ümit Şimşek : Sana vahyolunan kitabı oku; namazı dosdoğru kıl. Hiç şüphe yok ki namaz fuhşiyattan ve kötülükten alıkoyar. Allah'ı anmak ise en büyük iştir. Ve Allah bütün işlediklerinizi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Kitap'tan sana vahyedileni oku! Namazı da kıl! Çünkü namaz, çirkinliklerden ve kötülüklerden alıkoyar. Elbette ki Allah'ın zikri/Kur'an'ı daha büyüktür! Allah, neler yaptığınızı biliyor.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}