» 34 / Sebe’  10:

Kuran Sırası: 34
İniş Sırası: 58
Sebe Suresi = Sabalilar Suresi
ismini 15. ayetinde yer alan Yemen’de bir bölge veya kabile ismi olan Sebâ kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

34:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və and içirəm | verdik | Davidə | bizim tərəfimizdən | üstünlük | EY/HEY/AH | dağlar | tərifləmək | onunla | və (oh) quşlar | və yumşaldıq | Ona | dəmir |

WLGD̃ ËTYNÆ D̃ÆWWD̃ MNÆ FŽLÆ CBÆL ǼWBY MAH WÆLŦYR WǼLNÆ LH ÆLḪD̃YD̃
veleḳad āteynā dāvūde minnā feDlen cibālu evvibī meǎhu ve TTayra ve elennā lehu l-Hadīde

وَلَقَدْ اتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLGD̃ = veleḳad : və and içirəm
2. ËTYNÆ = āteynā : verdik
3. D̃ÆWWD̃ = dāvūde : Davidə
4. MNÆ = minnā : bizim tərəfimizdən
5. FŽLÆ = feDlen : üstünlük
6. YÆ = yā : EY/HEY/AH
7. CBÆL = cibālu : dağlar
8. ǼWBY = evvibī : tərifləmək
9. MAH = meǎhu : onunla
10. WÆLŦYR = ve TTayra : və (oh) quşlar
11. WǼLNÆ = ve elennā : və yumşaldıq
12. LH = lehu : Ona
13. ÆLḪD̃YD̃ = l-Hadīde : dəmir
və and içirəm | verdik | Davidə | bizim tərəfimizdən | üstünlük | EY/HEY/AH | dağlar | tərifləmək | onunla | və (oh) quşlar | və yumşaldıq | Ona | dəmir |

[] [ÆTY] [] [] [FŽL] [Y] [CBL] [ÆWB] [] [ŦYR] [LYN] [] [ḪD̃D̃]
WLGD̃ ËTYNÆ D̃ÆWWD̃ MNÆ FŽLÆ CBÆL ǼWBY MAH WÆLŦYR WǼLNÆ LH ÆLḪD̃YD̃

veleḳad āteynā dāvūde minnā feDlen cibālu evvibī meǎhu ve TTayra ve elennā lehu l-Hadīde
ولقد آتينا داوود منا فضلا يا جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد

[] [ا ت ي] [] [] [ف ض ل] [ي] [ج ب ل] [ا و ب] [] [ط ي ر] [ل ي ن] [] [ح د د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad və and içirəm And certainly,
آتينا ا ت ي | ÆTY ËTYNÆ āteynā verdik We gave
داوود | D̃ÆWWD̃ dāvūde Davidə Dawood
منا | MNÆ minnā bizim tərəfimizdən from Us
فضلا ف ض ل | FŽL FŽLÆ feDlen üstünlük Bounty.
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
جبال ج ب ل | CBL CBÆL cibālu dağlar mountains
أوبي ا و ب | ÆWB ǼWBY evvibī tərifləmək Repeat praises
معه | MAH meǎhu onunla with him,
والطير ط ي ر | ŦYR WÆLŦYR ve TTayra və (oh) quşlar "and the birds."""
وألنا ل ي ن | LYN WǼLNÆ ve elennā və yumşaldıq And We made pliable
له | LH lehu Ona for him
الحديد ح د د | ḪD̃D̃ ÆLḪD̃YD̃ l-Hadīde dəmir [the] iron,
və and içirəm | verdik | Davidə | bizim tərəfimizdən | üstünlük | EY/HEY/AH | dağlar | tərifləmək | onunla | və (oh) quşlar | və yumşaldıq | Ona | dəmir |

[] [ÆTY] [] [] [FŽL] [Y] [CBL] [ÆWB] [] [ŦYR] [LYN] [] [ḪD̃D̃]
WLGD̃ ËTYNÆ D̃ÆWWD̃ MNÆ FŽLÆ CBÆL ǼWBY MAH WÆLŦYR WǼLNÆ LH ÆLḪD̃YD̃

veleḳad āteynā dāvūde minnā feDlen cibālu evvibī meǎhu ve TTayra ve elennā lehu l-Hadīde
ولقد آتينا داوود منا فضلا يا جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد

[] [ا ت ي] [] [] [ف ض ل] [ي] [ج ب ل] [ا و ب] [] [ط ي ر] [ل ي ن] [] [ح د د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad və and içirəm And certainly,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik zərrəsi
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
آتينا ا ت ي | ÆTY ËTYNÆ āteynā verdik We gave
,Te,Ye,Nun,Elif,
,400,10,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
داوود | D̃ÆWWD̃ dāvūde Davidə Dawood
Dal,Elif,Vav,Vav,Dal,
4,1,6,6,4,
"PN – genitiv xüsusi isim → David"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
منا | MNÆ minnā bizim tərəfimizdən from Us
Mim,Nun,Elif,
40,50,1,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فضلا ف ض ل | FŽL FŽLÆ feDlen üstünlük Bounty.
Fe,Dad,Lam,Elif,
80,800,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

جبال ج ب ل | CBL CBÆL cibālu dağlar mountains
Cim,Be,Elif,Lam,
3,2,1,30,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – ittihamedici kişi cəm isim
أداة نداء
اسم منصوب
أوبي ا و ب | ÆWB ǼWBY evvibī tərifləmək Repeat praises
,Vav,Be,Ye,
,6,2,10,
V – 2-ci şəxs qadın tək (forma II) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل رفع فاعل
معه | MAH meǎhu onunla with him,
Mim,Ayn,He,
40,70,5,
LOC – təqsirləndirici yer zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
والطير ط ي ر | ŦYR WÆLŦYR ve TTayra və (oh) quşlar "and the birds."""
Vav,Elif,Lam,Tı,Ye,Re,
6,1,30,9,10,200,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı → Quş"
الواو عاطفة
اسم منصوب
وألنا ل ي ن | LYN WǼLNÆ ve elennā və yumşaldıq And We made pliable
Vav,,Lam,Nun,Elif,
6,,30,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
له | LH lehu Ona for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الحديد ح د د | ḪD̃D̃ ÆLḪD̃YD̃ l-Hadīde dəmir [the] iron,
Elif,Lam,Ha,Dal,Ye,Dal,
1,30,8,4,10,4,
"N – ittihamedici kişi adı → Dəmir"
اسم منصوب

Konu Başlığı: [34:10-11] Davut ve Süleyman

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun ki biz, Dâvûd'a, katımızdan lûtfettik, üstünlük verdik. Ey dağlar dedik, onunla berâber tenzîh edin beni ve ey kuşlar, siz de ve ona, demiri yumuşattık.
Adem Uğur : Andolsun, Davud'a tarafımızdan bir üstünlük verdik. "Ey dağlar ve kuşlar! Onunla beraber tesbih edin" dedik. Ona demiri yumuşattık.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki Davud'a bizden bir lütufta bulunduk. "Ey dağlar (benlik sahipleri), Onunla beraber beni tespih edin ve de kuşlar (ilimle seyredenler)!" Onun için, keskin (demir leblebi olan gerçeği) olanı (hakikate imanı) yumuşattık.
Ahmet Tekin : Andolsun, Dâvûd’a tarafımızdan bir üstünlük verdik. 'Ey dağlar! Yankılanarak onunla beraber Allah’ı tesbih edin, siz de ey kuşlar, öterek onunla beraber tesbih edin, zikredin.' dedik. Onun için demiri yumuşattık.
Ahmet Varol : Andolsun, Davud'a tarafımızdan bir üstünlük verdik. 'Ey dağlar! Onunla birlikte (onun tesbihini) yankılayın!' Kuşlara da (bunu emrettik). Ona demiri yumuşattık.
Ali Bulaç : Andolsun, biz Davud'a tarafımızdan bir fazl (üstünlük) verdik. "Ey dağlar, onunla birlikte (Beni tesbih edip) yankıyla ses verin" (dedik) ve kuşlara da (aynısını emrettik). Ve ona demiri yumuşattık.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Davud’a, tarafımızdan (kendisine has olmak üzere) bir fazilet verdik: “- Ey dağlar ve kuşlar! Davud ile beraber tesbih edin?” dedik. Ona demiri de yumuşattık, (demiri eritmeden, çamur gibi, şekillendirme kudretini, Davud’a verdik).
Azerice : Biz Davuda Öz tərəfimizdən bir fəzilət bəxş etdik. Ey dağlar və quşlar! Onunla tərifi təkrarlayın. Biz onun üçün dəmiri yumşaltdıq.
Bekir Sadak : (10-11) «Ey daglar ve kuslar! Davud tesbih ettikce siz de onu tekrarlayin» diyerek and olsun ki, ona katimizdan lutufta bulunduk; «genis zirhlar yap, dokumasini saglam tut» diye ona demiri yumusak kildik. Ey insanlar! Yararli is isleyin; dogrusu Ben yaptiklarinizi grenim.
Celal Yıldırım : And olsun ki, Davud'a kendi katımızdan bir üstünlük verdik; «Ey dağlar ve kuşlar, Onunla beraber tesbihte bulunup sesinizi çıkarın!» dedik ve ona demiri yumuşattık da,
Diyanet İşleri : (10-11) Andolsun, Davud’a tarafımızdan bir lütuf verdik. “Ey dağlar! Kuşların eşliğinde onunla birlikte tespih edin” dedik ve “(Bütün vücudu örtecek) zırhlar yap, işçilikte de ölçüyü tuttur diye demiri ona yumuşattık. “Salih amel işleyin. Çünkü ben sizin yaptıklarınızı görürüm” diye vahyettik.
Diyanet İşleri (eski) : (10-11) 'Ey dağlar ve kuşlar! Davud tesbih ettikçe siz de onu tekrarlayın' diyerek and olsun ki, ona katımızdan lütufta bulunduk; 'geniş zırhlar yap, dokumasını sağlam tut' diye ona demiri yumuşak kıldık. Yararlı iş işleyin; doğrusu Ben yaptıklarınızı görenim.
Diyanet Vakfi : Andolsun, Davud'a tarafımızdan bir üstünlük verdik. «Ey dağlar ve kuşlar! Onunla beraber tesbih edin» dedik. Ona demiri yumuşattık.
Edip Yüksel : Katımızdan Davud'a lütufta bulunmuştuk: 'Ey dağlar, ilahisine katılın; ey kuşlar sizler de.' Ona demiri yumuşatmıştık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki, biz Davud'a tarafımızdan bir fazilet verdik. «Ey dağlar! Onunla beraber tesbih edin.» dedik ve bunu kuşlara da (emrettik) ve ona demiri yumuşattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Davud'a tarafımızdan bir üstünlük verdik: «Ey dağlar, çınlayın (tesbih edin) onunla beraber, siz de ey kuşlar!» dedik ve ona demiri yumuşattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için Davuda bizden bir fadıl verdik: ey dağlar çınlayın onunla beraber ve ey kuşlar! dedik ve ona demiri yumuşattık
Fizilal-il Kuran : Biz gerçekten Davud'a kendi katımızdan ayrıcalık sunduk. «Ey dağlar, o tesbih ettikçe siz de söylediklerini tekrarlayın. Ey kuşlar sizde» dedik. Ayrıca demiri avucunda yumuşattık.
Gültekin Onan : Andolsun, biz Davud'a tarafımızdan bir fazl (üstünlük) verdik. "Ey dağlar, onunla birlikte [benim tesbihimi] dönderin / tekrarlayın (evvibiy)" (dedik) ve kuşlara da [aynısını emrettik]. Ve ona demiri yumuşattık.
Hakkı Yılmaz : (10,11) "Ve andolsun ki Biz Dâvûd'a tarafımızdan bir fazlalık ve kuşları verdik; “Ey dağlar! Onunla beraber dönün!” Ve o'nun için demiri yumuşattık: Bol bol zırhlar yap ve biçimlemede ölçülendir. –Siz de sâlihi işleyin. Kesinlikle Ben yaptıklarınızı en iyi görenim.– "
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki biz Dâvuuda bizden bir imtiyaz verdik. «Ey dağlar, onunla birlikde tesbîh edin» (dedik), kuşlara da (bunu emretdik). Ona demiri de (mum gibi) yumuşatdık.
Hayrat Neşriyat : (10-11) Şânım hakkı için, Dâvûd’a tarafımızdan bir üstünlük verdik. 'Ey dağlar ve kuşlar! Onunla berâber tesbîh edin!' (dedik). Ve 'Geniş zırhlar yap!' diye demiri ona yumuşattık. 'Hem dokumasında ölçüyü gözet (güzel ve yeteri kadar yap) ve (ehlinle birlikte) sâlih amel işleyin! Çünki ben ne yaparsanız hakkıyla görenim' (diye vahyettik).
İbni Kesir : Andolsun ki; Davud'a, katımızdan lutuf ihsan ettik. Ey dağlar; onunla birlikte siz de tesbih edin ve kuşlar da. Ona demiri yumuşak kıldık.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki Dâvud (a.s)'a, Bizden bir fazilet verdik (nefsini tasfiye ettik). Ey dağlar, onunla beraber bana yönelin ve ey kuşlar (siz de)! Ve Biz de ona demiri yumuşattık.
Muhammed Esed : Ve (böylece) Biz Davud'u lütfumuzla onurlandırdık: "Siz ey dağlar! Onunla birlik olup Allah'ın yüceliğini terennüm edin! Ve (siz de) ey kuşlar!" Biz o'ndaki bütün sertliği ve katılığı yumuşattık
Ömer Nasuhi Bilmen : Şanım hakkı için Biz Dâvud'a tarafımızdan bir fazilet vermiştik. «Ey dağlar! O'nunla beraber tesbihte bulunun» (dedik). Kuşlara da (böyle emrettik). Ve onun için demiri yumuşattık.
Ömer Öngüt : Andolsun ki Davut'a kendi katımızdan bir üstünlük verdik. "Ey dağlar ve kuşlar! Onunla beraber tesbih edin!" (dedik). Ona demiri yumuşattık.
Şaban Piriş : Davud’a katımızdan bir lütuf vermiştik. -Ey dağlar ve kuşlar Davud’la birlikte yönelin. Ona demiri de yumuşatmıştık.
Sebe : Biz Davuda Öz tərəfimizdən bir fəzilət bəxş etdik. Ey dağlar və quşlar! Onunla tərifi təkrarlayın. Biz onun üçün dəmiri yumşaltdıq.
Suat Yıldırım : (10-11) Biz Davud’a tarafımızdan bir imtiyaz verdik: "Ey dağlar! Ey kuşlar! Onunla beraber tesbih edin, şevke gelip Allah’ın yüceliğini terennüm edin." dedik. Ayrıca demiri ona yumuşattık (demiri şekillendirme kudreti verdik) "Bütün bedeni örtecek uzun zırhlar yap, onları dokumada intizama dikkat et ve siz de ey Davud ailesi! Hepiniz faydalı ve makbul işler yapınız, çünkü Ben yaptıklarınızı görüyorum." buyurduk.
Süleyman Ateş : Andolsun, Dâvûd'a tarafımızdan bir üstünlük verdik: "Ey dağlar, onunla beraber tesbih edin. Ve ey kuşlar (siz de onun tesbihine katılın)!" (dedik) ve ona demiri yumuşattık:
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, biz Davud'a tarafımızdan bir fazl (üstünlük) verdik. «Ey dağlar, onunla birlikte (Beni tesbih edip) yankıyla ses verin» (dedik) ve kuşlara da (aynısını emrettik). Ve ona demiri yumuşattık.
Ümit Şimşek : Biz Davud'a tarafımızdan bir lütufta bulunmuştuk. 'Ey dağlar ve ey kuşlar, onunla beraber tekrarlayın' dedik. Demiri de onun için yumuşattık.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, biz, Dâvud'a katımızdan bir lütufta bulunduk. "Ey dağlar, onunla birlikte tespih edin ve ey kuşlar siz de." dedik. Ve onun için demiri yumuşattık.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}