» 34 / Sebe’  24:

Kuran Sırası: 34
İniş Sırası: 58
Sebe Suresi = Sabalilar Suresi
ismini 15. ayetinde yer alan Yemen’de bir bölge veya kabile ismi olan Sebâ kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

34:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | ÜST? | sizə ruzi verir | -dan | səmalar - | və yerdən | demək | Allah | belə ki, biz | və ya | Sən | biz varıq | doğru yol | və ya | içindəyik | pozğunluq | açıq |

GL MN YRZGKM MN ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ GL ÆLLH WÎNÆ ǼW ÎYÆKM LAL HD̃ ǼW FY ŽLÆL MBYN
ḳul men yerzuḳukum mine s-semāvāti vel'erDi ḳuli llahu ve innā ev iyyākum leǎlā huden ev Delālin mubīnin

قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. MN = men : ÜST?
3. YRZGKM = yerzuḳukum : sizə ruzi verir
4. MN = mine : -dan
5. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : səmalar -
6. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yerdən
7. GL = ḳuli : demək
8. ÆLLH = llahu : Allah
9. WÎNÆ = ve innā : belə ki, biz
10. ǼW = ev : və ya
11. ÎYÆKM = iyyākum : Sən
12. LAL = leǎlā : biz varıq
13. HD̃ = huden : doğru yol
14. ǼW = ev : və ya
15. FY = fī : içindəyik
16. ŽLÆL = Delālin : pozğunluq
17. MBYN = mubīnin : açıq
demək | ÜST? | sizə ruzi verir | -dan | səmalar - | və yerdən | demək | Allah | belə ki, biz | və ya | Sən | biz varıq | doğru yol | və ya | içindəyik | pozğunluq | açıq |

[GWL] [] [RZG] [] [SMW] [ÆRŽ] [GWL] [] [] [] [] [] [HD̃Y] [] [] [ŽLL] [BYN]
GL MN YRZGKM MN ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ GL ÆLLH WÎNÆ ǼW ÎYÆKM LAL HD̃ ǼW FY ŽLÆL MBYN

ḳul men yerzuḳukum mine s-semāvāti vel'erDi ḳuli llahu ve innā ev iyyākum leǎlā huden ev Delālin mubīnin
قل من يرزقكم من السماوات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين

[ق و ل] [] [ر ز ق] [] [س م و] [ا ر ض] [ق و ل] [] [] [] [] [] [ه د ي] [] [] [ض ل ل] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
من | MN men ÜST? """Who"
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum sizə ruzi verir provides (for) you
من | MN mine -dan from
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti səmalar - the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yerdən "and the earth?"""
قل ق و ل | GWL GL ḳuli demək Say,
الله | ÆLLH llahu Allah """Allah."
وإنا | WÎNÆ ve innā belə ki, biz And indeed, we
أو | ǼW ev və ya or
إياكم | ÎYÆKM iyyākum Sən you
لعلى | LAL leǎlā biz varıq (are) surely upon
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden doğru yol guidance
أو | ǼW ev və ya or
في | FY içindəyik in
ضلال ض ل ل | ŽLL ŽLÆL Delālin pozğunluq error
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnin açıq "clear."""
demək | ÜST? | sizə ruzi verir | -dan | səmalar - | və yerdən | demək | Allah | belə ki, biz | və ya | Sən | biz varıq | doğru yol | və ya | içindəyik | pozğunluq | açıq |

[GWL] [] [RZG] [] [SMW] [ÆRŽ] [GWL] [] [] [] [] [] [HD̃Y] [] [] [ŽLL] [BYN]
GL MN YRZGKM MN ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ GL ÆLLH WÎNÆ ǼW ÎYÆKM LAL HD̃ ǼW FY ŽLÆL MBYN

ḳul men yerzuḳukum mine s-semāvāti vel'erDi ḳuli llahu ve innā ev iyyākum leǎlā huden ev Delālin mubīnin
قل من يرزقكم من السماوات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين

[ق و ل] [] [ر ز ق] [] [س م و] [ا ر ض] [ق و ل] [] [] [] [] [] [ه د ي] [] [] [ض ل ل] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
من | MN men ÜST? """Who"
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum sizə ruzi verir provides (for) you
Ye,Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
10,200,7,100,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti səmalar - the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yerdən "and the earth?"""
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
قل ق و ل | GWL GL ḳuli demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
الله | ÆLLH llahu Allah """Allah."
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
وإنا | WÎNÆ ve innā belə ki, biz And indeed, we
Vav,,Nun,Elif,
6,,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
إياكم | ÎYÆKM iyyākum Sən you
,Ye,Elif,Kef,Mim,
,10,1,20,40,
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
لعلى | LAL leǎlā biz varıq (are) surely upon
Lam,Ayn,Lam,,
30,70,30,,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
P – ön söz
اللام لام التوكيد
حرف جر
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden doğru yol guidance
He,Dal,,
5,4,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
في | FY içindəyik in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ضلال ض ل ل | ŽLL ŽLÆL Delālin pozğunluq error
Dad,Lam,Elif,Lam,
800,30,1,30,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnin açıq "clear."""
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [34:23-31] Şefaatten Medet Ummayın

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Kimdir sizi rızıklandıran göklerden ve yeryüzünden? De ki: Allah ve şüphe yok ki biz, yahut siz elbette doğru yoldayız, yahut da apaçık sapıklık içinde.
Adem Uğur : (Resûlüm!) De ki: Göklerden ve yerden size rızık veren kimdir? De ki: Allah! O halde biz veya siz, ikimizden biri, ya doğru yol üzerinde veya açık bir sapıklık içindedir.
Ahmed Hulusi : De ki: "Semâlardan ve arzdan (bilinç katlarınız ve bedeniniz itibarıyla) yaşam gıdanızı veren kimdir?". . . De ki: "Allâh! Muhakkak ki biz ya da siz (birimiz) hakikat üzereyiz; (diğerimiz de) apaçık bir sapkınlık içindedir!"
Ahmet Tekin : 'Göklerden yağdırarak, yerden mahsuller, meyvalar verdirerek, madenler çıkarttırarak size rızık ve servet veren kimdir?' de. 'Allah’tır. Ya biz mutlaka hak yoldayız, veya başımıza buyruk hareket ederek, açıkça hak yoldan uzak bir yanılgı içindeyiz, ya da siz' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran kimdir?' De ki: 'Allah'tır. Artık ya biz veya siz ya doğru yol üzereyiz veya apaçık bir sapıklıkta.'
Ali Bulaç : De ki: "Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran kim?" De ki: " Allah, gerçekten ya biz, ya da siz her halde bir hidayet üzerindeyiz veya apaçık bir sapıklıkta."
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, o kâfirlere) de ki: “- Göklerden ve yerden size rızık veren kim?” (onlar duraklar, cevap veremezler) de ki: “- Allah size rızık veriyor. Her halde siz (ey Mekke halkı) veya biz mutlak bir hidayet üzerindeyiz, yahut açık bir dalâlet içindeyiz; açık olan hale göre, elbette biz hidayetteyiz).”
Azerice : De: “Göylərdən və yerdən sizə ruzi verən kimdir?” De: "Allah. Ya sən, ya biz doğru yoldayıq, ya da biz və ya sən açıq-aydın azğınlıq içindəyik".
Bekir Sadak : De ki: «Goklerden ve yerden sizi riziklandiran kimdir?» De ki: «Allah'tir. Oyleyse dogru yolda veya apacik bir sapiklikta olan ya biziz ya sizsiniz.»
Celal Yıldırım : De ki: Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran kimdir ? De ki: Allah'tır. Şüphesiz ki, ya biz, ya da siz doğru yol üzereyiz veya açık bir sapıklık içindeyiz.
Diyanet İşleri : De ki: “Size göklerden ve yerden kim rızık verir?” De ki: “Allah. O hâlde, ya biz hidayet veya apaçık bir sapıklık üzereyiz, ya da siz!”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Göklerden ve yerden sizi rızıklandıran kimdir?' De ki: 'Allah'tır. Öyleyse doğru yolda veya apaçık bir sapıklıkta olan ya biziz ya sizsiniz.'
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) De ki: Göklerden ve yerden size rızık veren kimdir? De ki: Allah! O halde biz veya siz, ikimizden biri, ya doğru yol üzerinde veya açık bir sapıklık içindedir.
Edip Yüksel : De ki, 'Sizin için göklerden ve yerden kim besin sağlıyor?' De ki, 'ALLAH.' Öyleyse ya biz veya siz, ya doğru yoldadır, ya da açık bir sapıklık içindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Size göklerden ve yerden rızık veren kimdir?» Yine de ki: «Allah'tır, herhalde ya biz, ya da siz mutlak bir hidayet üzerindeyiz veya açık bir sapıklık içindeyiz.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlara de ki: «Size göklerden ve yerden kim rızık veriyor? De ki: «Allah! O halde ya biz mutlak bir doğru yolda veya açık bir sapıklık içindeyiz ya da siz.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Size, de! Göklerden ve yerden kim rızık veriyor? Allah, de! Ve her halde biz veya siz mutlak bir hidayet üzerindeyiz veya açık bir dalâl içinde
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, müşriklere «Gerek göklerden inen ve gerekse yerden çıkan rızıkları size sunan kimdir?» diye sor. Sonra de ki; «Allah sunuyor. Öyleyse ya biz doğru yoldayız ve siz açık bir sapıklık içindesiniz, ya da bunun tersi doğrudur.»
Gültekin Onan : De ki: "Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran kim?" De ki: "Tanrı. Gerçekten ya biz, ya da siz her halde bir hidayet üzerindeyiz veya apaçık bir sapıklıkta."
Hakkı Yılmaz : De ki: “Sizi göklerden ve yerden kim rızıklandırır?” De ki: “Allah! Ve şüphesiz ya biz, ya da siz kesinlikle bir kılavuzlanan doğru yol üzerindeyiz veya açık bir sapıklık içindeyiz.”
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) de ki: «Göklerden, yerden sizi rızıklandıran kim»? De ki: «Allahdır. Her halde ya biz, ya siz mutlak bir hidâyet üzerindeyiz. Yahud apaçık bir sapıklıkda».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Sizi göklerden ve yerden kim rızıklandırıyor?' De ki: 'Allah! Öyle ise, doğrusu ya biz ya da siz (iki topluluktan biri) gerçekten bir hidâyet üzerinde veya apaçık bir dalâlet içindedir.'
İbni Kesir : De ki: Sizi gökten ve yerden rızıklandıran kimdir? De ki: Allah'tır. Ya biz, ya siz; elbette doğru yolda veya apaçık bir sapıklıktadır.
İskender Evrenosoğlu : De ki: "Göklerden ve yerden sizi rızıklandıran kim?" "Allah" de. Ve muhakkak ki biz veya siz, mutlaka ya hidayet üzerindeyiz veya apaçık dalâlet üzerinde.
Muhammed Esed : De ki: "Göklerden ve yerden geçiminizi sağlayan kimdir?" De ki: "Allah'tır! O halde, ya biz (Allah'a inananlar)dan yahut siz (O'nun birliğini inkar edenler)den biri doğru yolda, (diğeri ise) açık bir sapıklık içindedir!"
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Sizi göklerden ve yerden kim rızıklandırıyor?» De ki: «Allah. Ve muhakkak bizler mi, yoksa sizler mi bir hidâyet üzerindeyiz veya apaçık bir sapıklıktayız?»
Ömer Öngüt : De ki: "Size göklerden ve yerden rızık veren kimdir?" De ki: "Allah'tır! O halde doğru yol üzerinde veya apaçık sapıklıkta olan ya biziz ya da sizsiniz. "
Şaban Piriş : De ki: -Gökten ve yerden sizi kim rızıklandırıyor? De ki: -Allah. O halde ya biziz, ya da sizsiniz doğru yolda veya apaçık dalalet içinde..
Sebe : De: “Göylərdən və yerdən sizə ruzi verən kimdir?” De: "Allah. Ya sən, ya biz doğru yoldayıq, ya da biz və ya sən açıq-aydın azğınlıq içindəyik".
Suat Yıldırım : Söyle onlara: "Göklerden, yerden sizi rızıklandıran kimdir? (Onların cevaplarını beklemeden:) "Allah’dır" de! O halde ya biz veya siz, ikimizden biri doğru yol üzerinde veya besbelli bir sapıklıktayız."
Süleyman Ateş : De ki: "Size göklerden ve yerden kim rızık veriyor?" De ki: "Allâh, O halde ya biz veya siz, (ikimizden biri), doğru yol üzerinde veya açık bir sapıklık içindeyiz."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran kim?» De ki: «Allah, gerçekten ya biz, ya da siz her halde bir hidayet üzerindeyiz veya apaçık bir sapıklıkta.»
Ümit Şimşek : De ki: Kimdir sizi göklerden ve yerden rızıklandıran? De ki: Allah'tır. Ya biz, ya da siz-ikimizden biri doğru yolda, diğeri ise apaçık bir sapıklıktadır.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Göklerden ve yerden sizi kim rızıklandırıyor?" De ki: "Allah! O halde biz yahut siz ya tam hidayet üzerindeyiz yahut açık bir sapıklık içinde."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}