» 26 / Su’arâ  106:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:106 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
harada | dedi | onlara | qardaşlar | Nuh | | qorunmayacaqsan? |

ÎZ̃ GÆL LHM ǼḢWHM NWḪ ǼLÆ TTGWN
ḳāle lehum eḣūhum nūHun elā tetteḳūne

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎZ̃ = iƶ : harada
2. GÆL = ḳāle : dedi
3. LHM = lehum : onlara
4. ǼḢWHM = eḣūhum : qardaşlar
5. NWḪ = nūHun : Nuh
6. ǼLÆ = elā :
7. TTGWN = tetteḳūne : qorunmayacaqsan?
harada | dedi | onlara | qardaşlar | Nuh | | qorunmayacaqsan? |

[] [GWL] [] [ÆḢW] [] [] [WGY]
ÎZ̃ GÆL LHM ǼḢWHM NWḪ ǼLÆ TTGWN

ḳāle lehum eḣūhum nūHun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون

[] [ق و ل] [] [ا خ و] [] [] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ harada When
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
لهم | LHM lehum onlara to them
أخوهم ا خ و | ÆḢW ǼḢWHM eḣūhum qardaşlar their brother
نوح | NWḪ nūHun Nuh Nuh,
ألا | ǼLÆ elā """Will not"
تتقون و ق ي | WGY TTGWN tetteḳūne qorunmayacaqsan? you fear (Allah)?
harada | dedi | onlara | qardaşlar | Nuh | | qorunmayacaqsan? |

[] [GWL] [] [ÆḢW] [] [] [WGY]
ÎZ̃ GÆL LHM ǼḢWHM NWḪ ǼLÆ TTGWN

ḳāle lehum eḣūhum nūHun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون

[] [ق و ل] [] [ا خ و] [] [] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ harada When
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أخوهم ا خ و | ÆḢW ǼḢWHM eḣūhum qardaşlar their brother
,Hı,Vav,He,Mim,
,600,6,5,40,
N – nominativ kişi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
نوح | NWḪ nūHun Nuh Nuh,
Nun,Vav,Ha,
50,6,8,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Nuh"
اسم علم مرفوع
ألا | ǼLÆ elā """Will not"
,Lam,Elif,
,30,1,
INTG – prefiksli sorğu alif
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تتقون و ق ي | WGY TTGWN tetteḳūne qorunmayacaqsan? you fear (Allah)?
Te,Te,Gaf,Vav,Nun,
400,400,100,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [26:105-122] Nuh

Abdulbaki Gölpınarlı : Hani, kardeşleri Nûh, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur : Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ahmed Hulusi : Hani kardeşleri Nuh onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
Ahmet Tekin : Hani kardeşleri Nuh onlara: 'Hâlâ, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?' demişti.
Ahmet Varol : Hani kardeşleri Nuh onlara demişti ki: 'Siz sakınmıyor musunuz?
Ali Bulaç : Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Ali Fikri Yavuz : O vakit kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
Azerice : Qardaşları Nuh onlara dedi: “Məgər təqvalı olmayacaqsınız?” dedi.
Bekir Sadak : (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
Celal Yıldırım : Hani kardeşleri Nûh onlara dedi ki: (Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülüklerde bulunmaktan) sakınmaz mısınız?
Diyanet İşleri : Hani kardeşleri Nûh, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet İşleri (eski) : (106-110) Kardeşleri Nuh, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin' dedi.
Diyanet Vakfi : Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel : Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, 'Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hani kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Fizilal-il Kuran : Hani kardeşleri Nuh, onlara dedi ki, Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan : Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hakkı Yılmaz : (106-110) Bir zamanlar kardeşleri Nûh onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin!”
Hasan Basri Çantay : Hani biraderleri Nuuh onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
Hayrat Neşriyat : Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: '(Allah’a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?'
İbni Kesir : Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız?
İskender Evrenosoğlu : Onların kardeşi Nuh (A.S) onlara: “Takva sahibi olmuyor musunuz?” demişti.
Muhammed Esed : Kardeşleri Nuh onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" dedi,
Ömer Nasuhi Bilmen : (105-108) Nûh'un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Ömer Öngüt : Kardeşleri Nuh onlara: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” demişti.
Şaban Piriş : Kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: “Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz?
Şuara : Qardaşları Nuh onlara dedi: “Məgər təqvalı olmayacaqsınız?” dedi.
Suat Yıldırım : Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?
Süleyman Ateş : Kardeşleri Nûh onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Tefhim-ul Kuran : Hani onlara kardeşleri Nuh: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Ümit Şimşek : Kardeşleri Nuh onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}