» 26 / Su’arâ  64:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:64 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və biz onu yaxınlaşdırdıq | burada | başqaları |

WǼZLFNÆ S̃M ÆL ËḢRYN
ve ezlefnā ṧemme l-āḣarīne

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاخَرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼZLFNÆ = ve ezlefnā : və biz onu yaxınlaşdırdıq
2. S̃M = ṧemme : burada
3. ÆL ËḢRYN = l-āḣarīne : başqaları
və biz onu yaxınlaşdırdıq | burada | başqaları |

[ZLF] [] [ÆḢR]
WǼZLFNÆ S̃M ÆL ËḢRYN

ve ezlefnā ṧemme l-āḣarīne
وأزلفنا ثم الآخرين

[ز ل ف] [] [ا خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأزلفنا ز ل ف | ZLF WǼZLFNÆ ve ezlefnā və biz onu yaxınlaşdırdıq And We brought near
ثم | S̃M ṧemme burada there,
الآخرين ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRYN l-āḣarīne başqaları the others.
və biz onu yaxınlaşdırdıq | burada | başqaları |

[ZLF] [] [ÆḢR]
WǼZLFNÆ S̃M ÆL ËḢRYN

ve ezlefnā ṧemme l-āḣarīne
وأزلفنا ثم الآخرين

[ز ل ف] [] [ا خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأزلفنا ز ل ف | ZLF WǼZLFNÆ ve ezlefnā və biz onu yaxınlaşdırdıq And We brought near
Vav,,Ze,Lam,Fe,Nun,Elif,
6,,7,30,80,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
ثم | S̃M ṧemme burada there,
Se,Mim,
500,40,
LOC – yer zərfi
ظرف مكان
الآخرين ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRYN l-āḣarīne başqaları the others.
Elif,Lam,,Hı,Re,Ye,Nun,
1,30,,600,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [26:53-68] Etnik Azınlığın Özgürlük Mücadelesini Sindirme Operasyonu ve Tanrı'nın Yardımı

Abdulbaki Gölpınarlı : Öbürlerini buraya yaklaştırdık.
Adem Uğur : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Ahmed Hulusi : Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.
Ahmet Tekin : Ötekileri, Firavun’un ordusunu da oraya yaklaştırdık.
Ahmet Varol : Ötekileri buraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç : Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ali Fikri Yavuz : Ötekileri, (Firavuncuları) da buraya yanaştırdık.
Azerice : Qalanlarını da ora yaxınlaşdırdıq.
Bekir Sadak : Iste oraya, geridekileri de yaklastirdik.
Celal Yıldırım : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri : Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri (eski) : İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.
Diyanet Vakfi : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Edip Yüksel : Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ötekileri de buraya yanaştırmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Fizilal-il Kuran : Arkadan gelenleri oraya yaklaştırdık.
Gültekin Onan : Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Hakkı Yılmaz : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Hasan Basri Çantay : Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
Hayrat Neşriyat : Ötekileri (Fir'avun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık.
İbni Kesir : Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
İskender Evrenosoğlu : Ve diğerlerini (de) oraya yaklaştırdık.
Muhammed Esed : Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ötekilerini de buraya yaklaştırmıştık.
Ömer Öngüt : Arkalarından diğerlerini de oraya yaklaştırdık.
Şaban Piriş : Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Şuara : Qalanlarını da ora yaxınlaşdırdıq.
Suat Yıldırım : (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş : Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Mûsâ ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Tefhim-ul Kuran : Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ümit Şimşek : Diğerlerini de oraya yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk : Ötekileri de oraya yaklaştırdık.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}