» 26 / Su’arâ  173:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:173 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və biz yağış yağdırdıq | Onlarda | yağış | çox pis idi | yağış | xəbərdarlıq edilənlər |

WǼMŦRNÆ ALYHM MŦRÆ FSÆÙ MŦR ÆLMNZ̃RYN
ve emTarnā ǎleyhim meTaran fe sā'e meTaru l-munƶerīne

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼMŦRNÆ = ve emTarnā : və biz yağış yağdırdıq
2. ALYHM = ǎleyhim : Onlarda
3. MŦRÆ = meTaran : yağış
4. FSÆÙ = fe sā'e : çox pis idi
5. MŦR = meTaru : yağış
6. ÆLMNZ̃RYN = l-munƶerīne : xəbərdarlıq edilənlər
və biz yağış yağdırdıq | Onlarda | yağış | çox pis idi | yağış | xəbərdarlıq edilənlər |

[MŦR] [] [MŦR] [SWÆ] [MŦR] [NZ̃R]
WǼMŦRNÆ ALYHM MŦRÆ FSÆÙ MŦR ÆLMNZ̃RYN

ve emTarnā ǎleyhim meTaran fe sā'e meTaru l-munƶerīne
وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين

[م ط ر] [] [م ط ر] [س و ا] [م ط ر] [ن ذ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمطرنا م ط ر | MŦR WǼMŦRNÆ ve emTarnā və biz yağış yağdırdıq And We rained
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda upon them
مطرا م ط ر | MŦR MŦRÆ meTaran yağış a rain,
فساء س و ا | SWÆ FSÆÙ fe sā'e çox pis idi and evil was
مطر م ط ر | MŦR MŦR meTaru yağış (was) the rain
المنذرين ن ذ ر | NZ̃R ÆLMNZ̃RYN l-munƶerīne xəbərdarlıq edilənlər (on) those who were warned.
və biz yağış yağdırdıq | Onlarda | yağış | çox pis idi | yağış | xəbərdarlıq edilənlər |

[MŦR] [] [MŦR] [SWÆ] [MŦR] [NZ̃R]
WǼMŦRNÆ ALYHM MŦRÆ FSÆÙ MŦR ÆLMNZ̃RYN

ve emTarnā ǎleyhim meTaran fe sā'e meTaru l-munƶerīne
وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين

[م ط ر] [] [م ط ر] [س و ا] [م ط ر] [ن ذ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمطرنا م ط ر | MŦR WǼMŦRNÆ ve emTarnā və biz yağış yağdırdıq And We rained
Vav,,Mim,Tı,Re,Nun,Elif,
6,,40,9,200,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda upon them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
مطرا م ط ر | MŦR MŦRÆ meTaran yağış a rain,
Mim,Tı,Re,Elif,
40,9,200,1,
"N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim → Rain"
اسم منصوب
فساء س و ا | SWÆ FSÆÙ fe sā'e çox pis idi and evil was
Fe,Sin,Elif,,
80,60,1,,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الفاء عاطفة
فعل ماض
مطر م ط ر | MŦR MŦR meTaru yağış (was) the rain
Mim,Tı,Re,
40,9,200,
"N – nominativ kişi adı → Yağış"
اسم مرفوع
المنذرين ن ذ ر | NZ̃R ÆLMNZ̃RYN l-munƶerīne xəbərdarlıq edilənlər (on) those who were warned.
Elif,Lam,Mim,Nun,Zel,Re,Ye,Nun,
1,30,40,50,700,200,10,50,
N – cinsli kişi cəm (IV forma) passiv iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [26:160-175] Lut

Abdulbaki Gölpınarlı : Üstlerine öylesine bir yağmur yağdırdık ki, ne de kötüdür korkutulanlara yağdırılan yağmur.
Adem Uğur : Üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki... Uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) yağmuru ne de kötü!
Ahmed Hulusi : Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Ahmet Tekin : Üzerlerine dehşetli bir yağmur, taş yağdırdık. Sorumluluk hesap ve ceza hatırlatılarak uyarılanların yağmuru ne berbat bir yağmurdu.
Ahmet Varol : Üzerlerine de bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların [4] yağmurları ne kötü idi!
Ali Bulaç : Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kötü.
Ali Fikri Yavuz : Üzerlerine (kızgın lâvlardan ibaret) taş yağmuru yağdırdık. İşte bak, azabla korkutulanların yağmuru ne kötüdür!...
Azerice : Biz onların üzərinə daş yağışı yağdırdıq. Xəbərdar edilənlərin yağışı necə də pisdir!
Bekir Sadak : Uzerlerine de yagmur yagdirdik. Uyarilan fakat yola gelmeyenlerin yagmuru ne kotu idi!
Celal Yıldırım : Ve üzerlerine (taştan topraktan bir felâket) yağmuru yağdırdık. O uyarılanların yağmuru ne de kötü !
Diyanet İşleri : Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kadar da kötü idi!
Diyanet İşleri (eski) : Üzerlerine de yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!
Diyanet Vakfi : Üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki... Uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) yağmuru ne de kötü!
Edip Yüksel : Üzerlerine bir çeşit yağmur yağdırdık; uyarılanların yağmuru ne felaketli bir yağmurdur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki, (uyarılanların) o yağmuru ne kötü bir yağmurdu!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki, ne kötü idi O uyarılanların yağmuru!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki ne fena idi o münzerin yağmuru
Fizilal-il Kuran : Onların başlarına müthiş bir yağmur yağdırdık. Uyarıcıları umursamayanların başlarına yağan yağmur ne fenadır.
Gültekin Onan : Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kötü.
Hakkı Yılmaz : Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Bak işte uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Hasan Basri Çantay : Üstlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki. (Bak) inzâr edilenlerin yağmuru ne kötüdür!
Hayrat Neşriyat : Üzerlerine (taştan) bir yağmur yağdırdık! Artık o korkutulanların (Lût kavminin)yağmuru ne kötüdür!
İbni Kesir : Üzerlerine de bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
İskender Evrenosoğlu : Ve onların üzerine yağmur yağdırdık. İşte bu uyarılanların yağmuru, çok kötü idi.
Muhammed Esed : üzerlerine (helak edici) yağmurlar yağdırdık; uyarıl(dıkları halde uslanmay)anların maruz kaldığı yağmur, gerçekten, ne korkunçtur!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık ne fena oldu o korkutulmuşların yağmuru!
Ömer Öngüt : Üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki! Ne kötü idi azapla korkutulanların yağmuru!
Şaban Piriş : Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Uyarılmışların yağmuru ne kötüdür..
Şuara : Biz onların üzərinə daş yağışı yağdırdıq. Xəbərdar edilənlərin yağışı necə də pisdir!
Suat Yıldırım : Üzerlerine öyle helâk eden bir yağmur yağdırdık ki sorma! Uyarılanların başına yağan musîbet ne fena idi!
Süleyman Ateş : Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık, uyarıl(ıp da yola gelmey)enlerin yağmuru hakikaten çok kötü oldu!
Tefhim-ul Kuran : Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kadar da kötü.
Ümit Şimşek : Üzerlerine bir azap yağmuru indirdik. Uyarılmış olanlar için ne kötü bir yağmurdu o!
Yaşar Nuri Öztürk : Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Ne de kötüymüş uyarılanların yağmuru!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}