» 26 / Su’arâ  79:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:79 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| odur | məni yedizdir | və ehtiva edir |

WÆLZ̃Y HW YŦAMNY WYSGYN
velleƶī huve yuT'ǐmunī ve yesḳīni

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃Y = velleƶī :
2. HW = huve : odur
3. YŦAMNY = yuT'ǐmunī : məni yedizdir
4. WYSGYN = ve yesḳīni : və ehtiva edir
| odur | məni yedizdir | və ehtiva edir |

[] [] [ŦAM] [SGY]
WÆLZ̃Y HW YŦAMNY WYSGYN

velleƶī huve yuT'ǐmunī ve yesḳīni
والذي هو يطعمني ويسقين

[] [] [ط ع م] [س ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذي | WÆLZ̃Y velleƶī And the One Who
هو | HW huve odur [He]
يطعمني ط ع م | ŦAM YŦAMNY yuT'ǐmunī məni yedizdir gives me food
ويسقين س ق ي | SGY WYSGYN ve yesḳīni və ehtiva edir and gives me drink.
| odur | məni yedizdir | və ehtiva edir |

[] [] [ŦAM] [SGY]
WÆLZ̃Y HW YŦAMNY WYSGYN

velleƶī huve yuT'ǐmunī ve yesḳīni
والذي هو يطعمني ويسقين

[] [] [ط ع م] [س ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذي | WÆLZ̃Y velleƶī And the One Who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,
6,1,30,700,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
هو | HW huve odur [He]
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
يطعمني ط ع م | ŦAM YŦAMNY yuT'ǐmunī məni yedizdir gives me food
Ye,Tı,Ayn,Mim,Nun,Ye,
10,9,70,40,50,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ويسقين س ق ي | SGY WYSGYN ve yesḳīni və ehtiva edir and gives me drink.
Vav,Ye,Sin,Gaf,Ye,Nun,
6,10,60,100,10,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli< BR>PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به

Konu Başlığı: [26:69-98] İbrahim

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle bir mâbuttur ki beni doyurur ve suya kandırır.
Adem Uğur : Beni yediren, içiren O'dur.
Ahmed Hulusi : "Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "
Ahmet Tekin : 'Beni yediren, beni içirendir.'
Ahmet Varol : Bana yediren ve içiren O'dur.
Ali Bulaç : "Bana yediren ve içiren O'dur;"
Ali Fikri Yavuz : O ‘dur ki, beni yediriyor ve içiriyor.
Azerice : “Mənə yemək və içirən Odur”.
Bekir Sadak : (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Celal Yıldırım : O ki beni yedirir ve içirir.
Diyanet İşleri : “O, bana yediren ve içirendir.”
Diyanet İşleri (eski) : (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi : Beni yediren, içiren O'dur.
Edip Yüksel : 'Beni yediren ve içiren O'dur.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Beni yediren, içirendir,»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O ki, beni yedirir, içirir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
Fizilal-il Kuran : O beni doyuran ve içirendir.
Gültekin Onan : "Bana yediren ve içiren O'dur;"
Hakkı Yılmaz : (78-82) O, beni oluşturandır. Ve bana doğru yolu O gösterir. Ve O, beni yedirenin, içirenin ta kendisidir. Hastalandığım zaman O bana şifa verir. Ve O, beni öldürecek, sonra beni diriltecektir. Ve O, din günü, kusurumu bağışlayacağını umduğumdur.
Hasan Basri Çantay : «Bana yediren, bana içiren Odur».
Hayrat Neşriyat : 'Beni yediren de, beni içiren de ancak O’dur!'
İbni Kesir : Ki O, yedirir, içirir beni.
İskender Evrenosoğlu : Ve beni yediren ve içiren, O'dur.
Muhammed Esed : ve beni yediren de, içiren de O'dur;
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve O'dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»
Ömer Öngüt : “Bana yediren, bana içiren O'dur. ”
Şaban Piriş : Beni yediren ve içiren de O’dur.
Şuara : “Mənə yemək və içirən Odur”.
Suat Yıldırım : O’dur beni doyuran, O’dur beni içiren.
Süleyman Ateş : "Bana yediren ve içiren O'dur."
Tefhim-ul Kuran : «Bana yediren ve içiren O'dur;»
Ümit Şimşek : 'Beni yediren ve içiren Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : "O'dur beni doyuran, suvaran."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}