N – nominativ kişi adı PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هب
و ه ب | WHB
HB
heb
vermək
Grant
He,Be, 5,2,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli فعل أمر
لي
|
LY
lī
Mənə
[for] me
Lam,Ye, 30,10,
P – prefiksli ön söz lām PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi جار ومجرور
حكما
ح ك م | ḪKM
ḪKMÆ
Hukmen
təminat
wisdom
Ha,Kef,Mim,Elif, 8,20,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim اسم منصوب
وألحقني
ل ح ق | LḪG
WǼLḪGNY
ve elHiḳnī
və mənə qoşul
and join me
Vav,,Lam,Ha,Gaf,Nun,Ye, 6,,30,8,100,50,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) imperativ feli PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi الواو عاطفة فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
P – prefiksli ön söz bi N – cinsiyyətli kişi cəm fəal iştirakçı جار ومجرور
Konu Başlığı: [26:69-98] İbrahim
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.
Adem Uğur : Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Ahmed Hulusi : "Rabbim, bana bir hüküm hibe et ve beni sâlihlere dâhil et!"
Ahmet Tekin : 'Rabbim, bana hikmete dayalı hükümranlık, yargı ve icra yetkisi, şeriat ver. Beni dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü’minler, sâlihler zümresine kat.'
Ahmet Varol : Rabbim! Bana hüküm (ilim ve hikmet) bahşet ve beni salihlere kat.
Ali Bulaç : "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Ali Fikri Yavuz : Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.
Azerice : “Ey Rəbbim, mənə hökm ver və məni əməlisalehlərdən et”.
Bekir Sadak : (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Celal Yıldırım : Rabbim! Bana hüküm-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kişilere eriştir.
Diyanet İşleri : “Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
Diyanet İşleri (eski) : (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi : Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Edip Yüksel : 'Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat.'
Muhammed Esed : "Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
Ömer Nasuhi Bilmen : «Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
Ömer Öngüt : “Ey Rabbim! Bana hikmet ver ve beni sâlihler zümresine kat. ”
Şaban Piriş : Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!
Şuara : “Ey Rəbbim, mənə hökm ver və məni əməlisalehlərdən et”.
Suat Yıldırım : Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle!
Süleyman Ateş : "Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Sâlihler arasına kat."
Tefhim-ul Kuran : «Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»
Ümit Şimşek : 'Rabbim, bana ilim ve hikmet ver ve beni salihler arasına kat.
Yaşar Nuri Öztürk : "Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]