» 26 / Su’arâ  40:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Biz umid edirik | onları izləyirik | sehrbazlara | əgər | Halbuki | onlar | üstünlük təşkil edirlər |

LALNÆ NTBA ÆLSḪRT ÎN KÆNWÆ HM ÆLĞÆLBYN
leǎllenā nettebiǔ s-seHarate in kānū humu l-ğālibīne

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LALNÆ = leǎllenā : Biz umid edirik
2. NTBA = nettebiǔ : onları izləyirik
3. ÆLSḪRT = s-seHarate : sehrbazlara
4. ÎN = in : əgər
5. KÆNWÆ = kānū : Halbuki
6. HM = humu : onlar
7. ÆLĞÆLBYN = l-ğālibīne : üstünlük təşkil edirlər
Biz umid edirik | onları izləyirik | sehrbazlara | əgər | Halbuki | onlar | üstünlük təşkil edirlər |

[] [TBA] [SḪR] [] [KWN] [] [ĞLB]
LALNÆ NTBA ÆLSḪRT ÎN KÆNWÆ HM ÆLĞÆLBYN

leǎllenā nettebiǔ s-seHarate in kānū humu l-ğālibīne
لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين

[] [ت ب ع] [س ح ر] [] [ك و ن] [] [غ ل ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لعلنا | LALNÆ leǎllenā Biz umid edirik That we may
نتبع ت ب ع | TBA NTBA nettebiǔ onları izləyirik follow
السحرة س ح ر | SḪR ÆLSḪRT s-seHarate sehrbazlara the magicians
إن | ÎN in əgər if
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū Halbuki they are
هم | HM humu onlar they are
الغالبين غ ل ب | ĞLB ÆLĞÆLBYN l-ğālibīne üstünlük təşkil edirlər "the victorious?"""
Biz umid edirik | onları izləyirik | sehrbazlara | əgər | Halbuki | onlar | üstünlük təşkil edirlər |

[] [TBA] [SḪR] [] [KWN] [] [ĞLB]
LALNÆ NTBA ÆLSḪRT ÎN KÆNWÆ HM ÆLĞÆLBYN

leǎllenā nettebiǔ s-seHarate in kānū humu l-ğālibīne
لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين

[] [ت ب ع] [س ح ر] [] [ك و ن] [] [غ ل ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لعلنا | LALNÆ leǎllenā Biz umid edirik That we may
Lam,Ayn,Lam,Nun,Elif,
30,70,30,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
نتبع ت ب ع | TBA NTBA nettebiǔ onları izləyirik follow
Nun,Te,Be,Ayn,
50,400,2,70,
V – 1-ci şəxs cəm (forma VIII) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
السحرة س ح ر | SḪR ÆLSḪRT s-seHarate sehrbazlara the magicians
Elif,Lam,Sin,Ha,Re,Te merbuta,
1,30,60,8,200,400,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū Halbuki they are
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
هم | HM humu onlar they are
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الغالبين غ ل ب | ĞLB ÆLĞÆLBYN l-ğālibīne üstünlük təşkil edirlər "the victorious?"""
Elif,Lam,Ğayn,Elif,Lam,Be,Ye,Nun,
1,30,1000,1,30,2,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [26:18-52] Firavun'la Karşı Karşıya

Abdulbaki Gölpınarlı : Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız.
Adem Uğur : (Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.
Ahmed Hulusi : "Eğer galip gelirlerse, muhtemelen biz sihirbazlara tâbi oluruz" (dedi halk).
Ahmet Tekin : Firavun’un adamlarından biri: 'Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız' dedi.
Ahmet Varol : 'Umarız ki, üstün gelenler onlar olurlarsa büyücülere uyarız.'
Ali Bulaç : "Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."
Ali Fikri Yavuz : Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız.
Azerice : “Ümid edirik ki, sehrbazlar qalib gələcək, biz də onlara tabe olacağıq”.
Bekir Sadak : «ihirbazlar ustun gelirlerse biz de onlara uyariz» dediler.
Celal Yıldırım : Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler.
Diyanet İşleri : “Umarız, üstün gelirlerse sihirbazlara uyarız” (dediler.)
Diyanet İşleri (eski) : 'Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız' dediler.
Diyanet Vakfi : (Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.
Edip Yüksel : 'Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : şayet üstün gelirlerse, herhalde bizler sihirbazlara uyacağız, dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sanırız bizler sihirbazlara tabi' olacağız şayed onlar olursa galibler
Fizilal-il Kuran : Toplanın da eğer büyücüler galip gelirlerse onların peşinden gideriz.
Gültekin Onan : "Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."
Hakkı Yılmaz : Bizim etkin bilginlere uymamız için, kendilerinin galip gelen kimseler olmaları gerekir!”–
Hasan Basri Çantay : «Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız».
Hayrat Neşriyat : (Ve yine:) 'Umarız ki galib gelenler onlar olur da, (biz de) o sihirbazlara uyarız!'(dediler.)
İbni Kesir : Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz.
İskender Evrenosoğlu : Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz.
Muhammed Esed : "Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız".
Ömer Nasuhi Bilmen : «Umulur ki, biz de sâhirlere tâbi oluruz. Eğer galip olanlar onların kendileri olmuş olursa.»
Ömer Öngüt : “Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız. ” dediler.
Şaban Piriş : -Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız.
Şuara : “Ümid edirik ki, sehrbazlar qalib gələcək, biz də onlara tabe olacağıq”.
Suat Yıldırım : (39-40) Halka da: "Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!" "Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!" denildi.
Süleyman Ateş : "Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız."
Tefhim-ul Kuran : «Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.»
Ümit Şimşek : 'Üstün gelirlerse biz de büyücülere uyarız.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}