CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli الواو عاطفة فعل أمر
لي
|
LY
lī
Mənə
[for] me
Lam,Ye, 30,10,
P – prefiksli ön söz lām PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi جار ومجرور
لسان
ل س ن | LSN
LSÆN
lisāne
dil
a mention
Lam,Sin,Elif,Nun, 30,60,1,50,
N – ittihamedici kişi adı اسم منصوب
صدق
ص د ق | ṦD̃G
ṦD̃G
Sidḳin
həqiqət
(of) honor
Sad,Dal,Gaf, 90,4,100,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim اسم مجرور
في
|
FY
fī
içəri
among
Fe,Ye, 80,10,
P – ön söz حرف جر
الآخرين
ا خ ر | ÆḢR
ÆL ËḢRYN
l-āḣirīne
sonra gələnlər
the later (generations).
Elif,Lam,,Hı,Re,Ye,Nun, 1,30,,600,200,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim اسم مجرور
Konu Başlığı: [26:69-98] İbrahim
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra gelenler arasında da güzel bir ad, san ver bana, doğrulukla andır beni.
Adem Uğur : Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!
Ahmed Hulusi : "Arkamdan geleceklere de hakikati iletmemi sağla!"
Ahmet Tekin : 'Bana, gelecek nesiller içinde sadakatle dinini tebliğ eden halefler, iyi bir namla anılmak nasip eyle.'
Ahmet Varol : Sonra gelenler arasında benim için bir doğruluk dili ver. [1]
Ali Bulaç : "Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."
Ali Fikri Yavuz : Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılacak bana güzel bir yad kıl.
Azerice : “Və nəsib et ki, məndən sonra gələnlər arasında yaxşı bir adla anım”.
Bekir Sadak : (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Celal Yıldırım : Sonra gelenler arasında doğru bir dil ile (anılmamı) bana sağla.
Diyanet İşleri : “Sonra gelecekler arasında beni doğrulukla anılanlardan kıl.”
Diyanet İşleri (eski) : (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
Diyanet Vakfi : Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!
Edip Yüksel : 'Beni, sonraki nesiller için iyi bir örnek kıl.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]