VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya N – nominativ isim أداة نداء اسم مرفوع
الناس
ن و س | NWS
ÆLNÆS
n-nāsu
Xalq
mankind!
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin, 1,30,50,1,60,
N – nominativ kişi cəm isim اسم مرفوع
أنتم
|
ǼNTM
entumu
Sən
You
,Nun,Te,Mim, ,50,400,40,
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi ضمير منفصل
الفقراء
ف ق ر | FGR
ÆLFGRÆÙ
l-fuḳarā'u
möhtacsan
(are) those in need
Elif,Lam,Fe,Gaf,Re,Elif,, 1,30,80,100,200,1,,
N – nominativ kişi cəm isim اسم مرفوع
إلى
|
ÎL
ilā
of
,Lam,, ,30,,
P – ön söz حرف جر
الله
|
ÆLLH
llahi
Allaha
Allah,
Elif,Lam,Lam,He, 1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah" لفظ الجلالة مجرور
والله
|
WÆLLH
vallahu
Allah varsa
while Allah,
Vav,Elif,Lam,Lam,He, 6,1,30,30,5,
"CIRC – prefiksli şərti hissəcik PN – nominativ xüsusi isim → Allah" الواو حالية لفظ الجلالة مرفوع
هو
|
HW
huve
odur
He
He,Vav, 5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi ضمير منفصل
الغني
غ ن ي | ĞNY
ÆLĞNY
l-ğaniyyu
zəngin olan
(is) Free of need
Elif,Lam,Ğayn,Nun,Ye, 1,30,1000,50,10,
N – nominativ kişi tək isim اسم مرفوع
الحميد
ح م د | ḪMD̃
ÆLḪMYD̃
l-Hamīdu
və tərifə layiqdir
the Praiseworthy.
Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Dal, 1,30,8,40,10,4,
ADJ – nominativ kişi tək sifət صفة مرفوعة
Konu Başlığı: [35:14-26] Ölülerden Medet Uman Beyinsizler
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey insanlar, siz Allah'a karşı yoksulsunuz ve Allahsa, odur müstağnî ve hamde lâyık.
Adem Uğur : Ey insanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve övülmeye lâyık olan ancak O'dur.
Ahmed Hulusi : Ey insanlar! Siz Allâh'a (mutlak muhtaç) "yok"sullarsınız (Esmâ'sıyla varsınız)! Allâh ise Ğaniyy'dir, Hamiyd'dir.
Ahmet Tekin : Ey insanlar, siz Allah’a muhtaçsınız. Zengin olan, muhtaç olmayan, övgüye ve şükre lâyık olan O’dur, Allah’tır.
Ahmet Varol : Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız. Allah ise hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, övgüye layık olandır.
Ali Bulaç : Ey insanlar, siz Allah'a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ğaniy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamid (övülmeye layık)tır.
Ali Fikri Yavuz : Ey İnsanlar! Siz Allah’a muhtaç olanlarsınız. Allah ise hiç bir şeye muhtaç değildir; Hamîd’dir= hamd olunmaya lâyıktır.
Azerice : Ey insanlar! Allaha möhtac olan sizsiniz. Allahın heç bir şeyə ehtiyacı yoxdur. O, tərifə layiqdir.
Bekir Sadak : Ey insanlar! Siz Allah'a muhtacsiniz, Allah ise mustagnidir, ovulmege layik olandir.
Celal Yıldırım : Ey insanlar! Sizler hepiniz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise ganiy (hiçbir şeye muhtaç olmayan mutlak varlıklı)dır. Övülmeğe çok lâyıktır.
Diyanet İşleri : Ey insanlar! Siz Allah’a muhtaçsınız. Allah ise her bakımdan sınırsız zengin olandır, övülmeye hakkıyla lâyık olandır.
Diyanet İşleri (eski) : Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise müstağnidir, övülmeğe layık olandır.
Diyanet Vakfi : Ey insanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve övülmeye lâyık olan ancak O'dur.
Edip Yüksel : Ey insanlar, siz ALLAH'a muhtaçsınız, ALLAH ise hiç kimseye muhtaç değildir, Övülendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey insanlar, sizsiniz hep Allah'a muhtaç fakirler. Allah ise, zengin ve hamd ile övülecek O'dur ancak.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey insanlar! sizsiniz hep Allaha muhtac fukara, Allah ise zengin o, hamd ile öğülecek veliynimet o.
Fatır : Ey insanlar! Allaha möhtac olan sizsiniz. Allahın heç bir şeyə ehtiyacı yoxdur. O, tərifə layiqdir.
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar, siz Allah'a muhtaçsınız; oysa Allah hiç kimseye muhtaç değildir ve övgüye lâyıktır.
Gültekin Onan : Ey insanlar, siz Tanrı'ya (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Tanrı ise, ganiy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır. Hamid (övülmeye layık)tır.
Hakkı Yılmaz : "Ey insanlar! Allah'a muhtaç olanlar sizlersiniz. Allah ise; O, zengin ve övgüye lâyık olandır. "
Hasan Basri Çantay : Ey insanlar, siz Allaha muhtaçsınız. Allah ise, O, her şeyden müstağnidir, her hamde lâyıkdır.
Hayrat Neşriyat : Ey insanlar! Siz Allah’a muhtaç kimselersiniz. Hâlbuki Ganî (hiçbir şeye muhtaçolmayan), Hamîd (hamd edilmeye yegâne lâyık olan) ancak Allah’dır.
İbni Kesir : Ey insanlar; sizler, Allah'a muhtaçsınız. Allah ise Gani'dir, Hamid'dir
İskender Evrenosoğlu : Ey insanlar! Sizler, Allah'a muhtaç fakirlersiniz. Ve Allah ki, O; Gani'dir (zengin, ihtiyacı olmayan), Hamîd'dir (hamdedilen).
Muhammed Esed : Ey İnsanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz, ama O, hiçbir şeye muhtaç değildir ve hamd O'na mahsustur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey insanlar! Sizler Allah'a muhtaç fakirlersiniz. Allah ise O ganîdir, hamîddir.
Ömer Öngüt : Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız. Allah ise her şeyden müstağnidir, her hamde lâyıktır.
Şaban Piriş : -Ey İnsanlar, siz Allah’a muhtaçsınız. Allah’ın hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, hamde layık olan O’dur.
Suat Yıldırım : Ey insanlar! Siz hepiniz Allah’a muhtaçsınız. Hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, her türlü övgülere ve hamdlere lâyık olan ise ancak Allah’dır.
Süleyman Ateş : Ey insanlar, siz Allah'a muhtaçsınız, Allâh ise, işte zengin ve hamde lâyık olan O'dur.
Tefhim-ul Kuran : Ey insanlar, siz Allah'a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ganiy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamîd (övülmeye layık)tır.
Ümit Şimşek : Ey insanlar, hepiniz Allah'a muhtaçsınız. Hiçbir şeye ihtiyacı olmayan ve her türlü övgüye lâyık olan birisi varsa, o da Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey insanlar, siz Allah'a yönelmiş yoksullarsınız! Allah ise mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]