» 35 / Fâtir  31:

Kuran Sırası: 35
İniş Sırası: 43
Fatir Suresi = Yaratan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen fâtir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

35:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| aşkar edirik | Sizə | - tan | Kitab- | O | həqiqidir | təsdiq edir | | ondan əvvəlki | ondan əvvəlki | Şübhəsiz | Allah | sənin qulların | xəbər alandır | görəndir |

WÆLZ̃Y ǼWḪYNÆ ÎLYK MN ÆLKTÆB HW ÆLḪG MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH ÎN ÆLLH BABÆD̃H LḢBYR BṦYR
velleƶī evHaynā ileyke mine l-kitābi huve l-Haḳḳu muSaddiḳan limā beyne yedeyhi inne llahe biǐbādihi leḣabīrun beSīrun

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃Y = velleƶī :
2. ǼWḪYNÆ = evHaynā : aşkar edirik
3. ÎLYK = ileyke : Sizə
4. MN = mine : - tan
5. ÆLKTÆB = l-kitābi : Kitab-
6. HW = huve : O
7. ÆLḪG = l-Haḳḳu : həqiqidir
8. MṦD̃GÆ = muSaddiḳan : təsdiq edir
9. LMÆ = limā :
10. BYN = beyne : ondan əvvəlki
11. YD̃YH = yedeyhi : ondan əvvəlki
12. ÎN = inne : Şübhəsiz
13. ÆLLH = llahe : Allah
14. BABÆD̃H = biǐbādihi : sənin qulların
15. LḢBYR = leḣabīrun : xəbər alandır
16. BṦYR = beSīrun : görəndir
| aşkar edirik | Sizə | - tan | Kitab- | O | həqiqidir | təsdiq edir | | ondan əvvəlki | ondan əvvəlki | Şübhəsiz | Allah | sənin qulların | xəbər alandır | görəndir |

[] [WḪY] [] [] [KTB] [] [ḪGG] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [] [] [ABD̃] [ḢBR] [BṦR]
WÆLZ̃Y ǼWḪYNÆ ÎLYK MN ÆLKTÆB HW ÆLḪG MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH ÎN ÆLLH BABÆD̃H LḢBYR BṦYR

velleƶī evHaynā ileyke mine l-kitābi huve l-Haḳḳu muSaddiḳan limā beyne yedeyhi inne llahe biǐbādihi leḣabīrun beSīrun
والذي أوحينا إليك من الكتاب هو الحق مصدقا لما بين يديه إن الله بعباده لخبير بصير

[] [و ح ي] [] [] [ك ت ب] [] [ح ق ق] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [] [ع ب د] [خ ب ر] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذي | WÆLZ̃Y velleƶī And (that) which
أوحينا و ح ي | WḪY ǼWḪYNÆ evHaynā aşkar edirik We have revealed
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
من | MN mine - tan of
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi Kitab- the Book,
هو | HW huve O it
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqidir (is) the truth
مصدقا ص د ق | ṦD̃G MṦD̃GÆ muSaddiḳan təsdiq edir confirming
لما | LMÆ limā what (was)
بين ب ي ن | BYN BYN beyne ondan əvvəlki before it.
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi ondan əvvəlki before it.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
بعباده ع ب د | ABD̃ BABÆD̃H biǐbādihi sənin qulların of His slaves
لخبير خ ب ر | ḢBR LḢBYR leḣabīrun xəbər alandır surely, (is) All-Aware,
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görəndir All-Seer.
| aşkar edirik | Sizə | - tan | Kitab- | O | həqiqidir | təsdiq edir | | ondan əvvəlki | ondan əvvəlki | Şübhəsiz | Allah | sənin qulların | xəbər alandır | görəndir |

[] [WḪY] [] [] [KTB] [] [ḪGG] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [] [] [ABD̃] [ḢBR] [BṦR]
WÆLZ̃Y ǼWḪYNÆ ÎLYK MN ÆLKTÆB HW ÆLḪG MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH ÎN ÆLLH BABÆD̃H LḢBYR BṦYR

velleƶī evHaynā ileyke mine l-kitābi huve l-Haḳḳu muSaddiḳan limā beyne yedeyhi inne llahe biǐbādihi leḣabīrun beSīrun
والذي أوحينا إليك من الكتاب هو الحق مصدقا لما بين يديه إن الله بعباده لخبير بصير

[] [و ح ي] [] [] [ك ت ب] [] [ح ق ق] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [] [ع ب د] [خ ب ر] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذي | WÆLZ̃Y velleƶī And (that) which
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,
6,1,30,700,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
أوحينا و ح ي | WḪY ǼWḪYNÆ evHaynā aşkar edirik We have revealed
,Vav,Ha,Ye,Nun,Elif,
,6,8,10,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN mine - tan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi Kitab- the Book,
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
هو | HW huve O it
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqidir (is) the truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
مصدقا ص د ق | ṦD̃G MṦD̃GÆ muSaddiḳan təsdiq edir confirming
Mim,Sad,Dal,Gaf,Elif,
40,90,4,100,1,
N – təqsirləndirici kişi qeyri-müəyyən (II forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
لما | LMÆ limā what (was)
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
بين ب ي ن | BYN BYN beyne ondan əvvəlki before it.
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi ondan əvvəlki before it.
Ye,Dal,Ye,He,
10,4,10,5,
N – nominativ qadın ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
بعباده ع ب د | ABD̃ BABÆD̃H biǐbādihi sənin qulların of His slaves
Be,Ayn,Be,Elif,Dal,He,
2,70,2,1,4,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لخبير خ ب ر | ḢBR LḢBYR leḣabīrun xəbər alandır surely, (is) All-Aware,
Lam,Hı,Be,Ye,Re,
30,600,2,10,200,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görəndir All-Seer.
Be,Sad,Ye,Re,
2,90,10,200,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [35:31-32] Kuran: Tüm Kitapların Tamamlayıcısı

Abdulbaki Gölpınarlı : Sana vahyettiğimiz kitap, gerçektir, önceki kitapların gerçekliğini bildirmededir; şüphe yok ki Allah, kullarından haberdardır ve onları görür.
Adem Uğur : Sana vahyettiğimiz kitap, kendinden öncekini (semavi kitapları) doğrulayıcı olarak gelen gerçektir. Allah, kullarının (her halinden) haberdardır, görendir.
Ahmed Hulusi : Hakikat ve Sünnetullah BİLGİSİ'nden (Kitaptan) sana vahyettiğimiz, kendinden öncekini tasdik eden olarak Hakk'ın ta kendisidir! Muhakkak ki Allâh, Esmâ'sıyla kullarının varlığında olarak Habiyr'dir, Basıyr'dir.
Ahmet Tekin : Sana vahyettiğimiz Kur’ân’ın içinde, önceki semavî kitaplara ait geçerli hükümleri tasdik eden bazı bölümler de, gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur’ân’ın bölümleridir. Allah elbet kullarının her halinden haberdardır. O her şeyi bilir, görür.
Ahmet Varol : Sana Kitap'tan kendinden öncekileri doğrulayıcı olarak vahyettiğimiz gerçeğin kendisidir. Şüphesiz Allah kullarından haberdardır, (onları) görmektedir.
Ali Bulaç : Kendinden öncekini doğrulayıcı olarak sana Kitap'tan vahyettiğimiz gerçeğin ta kendisidir. Şüphesiz Allah, elbette haber alandır, görendir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), sana vahy ettiğimiz kitab (Kur’an) hakdır; kendisinden önce gelen kitabları (tevhid ve bazı hükümler bakımından) tasdik eder. Şüphe yok ki, Allah kullarının bütün hallerinden haberdardır, her şeyi görendir.
Azerice : Kitabdan sənə nazil etdiyimiz həqiqətdir, özündən əvvəlkiləri təsdiqləyir. Şübhəsiz ki, Allah bəndələrindən xəbərdardır, görəndir.
Bekir Sadak : Bu, sana vahyettigimiz, oncekileri dogrulayan gercek Kitap'dir. Allah suphesiz kullarindan haberdardir, gorendir.
Celal Yıldırım : Kitap'tan sana önündekini (Tevrat ve İncil'i) doğrulayarak vahyettiğimiz haktır. Şüphesiz ki Allah kullarından haberlidir (onların her halini ve düşündüklerini) görüp bilendir.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Sana vahyettiğimiz kitap (Kur’an), kendinden öncekini tasdik eden hak kitaptır. Şüphesiz Allah (kullarından) hakkıyla haberdardır. Onları hakkıyla görür.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, sana vahyettiğimiz, öncekileri doğrulayan gerçek Kitap'dır. Allah şüphesiz kullarından haberdardır, görendir.
Diyanet Vakfi : Sana vahyettiğimiz kitap, kendinden öncekini (semavi kitapları) doğrulayıcı olarak gelen gerçektir. Allah, kullarının (her halinden) haberdardır, görendir.
Edip Yüksel : Bu kitapta sana vahyettiklerimiz, kendisinden öncekileri doğrulayan gerçektir. ALLAH kullarından Haberdardır, Görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kitaplar içinde sana vahyettiğimiz kitap da kendinden öncekileri tasdik edici olmak üzere bir haktır. Şüphe yok ki, Allah, kullarının bütün hallerinden haberdardır ve her şeyi görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kitaplar içinde o sana vahyettiğimiz kitap da önündekileri (kendisinden öncekileri) doğrulayıcı olmak üzere gerçeğin ta kendisidir. Muhakkak ki, Allah kullarından haberdardır, herşeyi görüp gözetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kitablar içinde o sana vahyeylediğimiz kitab da önündekileri musaddık olmak üzere hak, ancak odur, her halde Allah, kullarına habîr bir basîr bulunuyor
Fatır : Kitabdan sənə nazil etdiyimiz həqiqətdir, özündən əvvəlkiləri təsdiqləyir. Şübhəsiz ki, Allah bəndələrindən xəbərdardır, görəndir.
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, sana vahiy yolu ile indirdiğimiz bu Kitap daha önceki kutsal kitapları onaylayan gerçek kitaptır. Hiç şüphesiz Allah, kullarını iyi tanır ve her şeyi görür.
Gültekin Onan : Kendinden öncekini doğrulayıcı olarak sana Kitap'tan vahyettiğimiz gerçeğin ta kendisidir. Şüphesiz Tanrı, elbette haber alandır, görendir.
Hakkı Yılmaz : Ve Bizim, Kitap'tan sana, sadece içinde konu edilenleri doğrulayıcı olarak vahyettiğimiz şey, hakkın ta kendisidir. Şüphe yok ki, Allah, kullarını hakkıyla bilen ve hakkıyla görendir.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) sana kendisinden öncekilerin doğrusunu meydana çıkarmak üzere vahyetdiğimiz kitâb hakıykatın ta kendisidir. Herhalde Allah kullarının (bütün hallerinden) hakkıyle haberdârdır, (her şey'i) hakkıyle görendir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Sana vahyettiğimiz Kitab, kendisinden öncekileri tasdîk edici olmak üzere gerçekten o hak olan (Kur’ân)dır. Şübhesiz ki Allah, kullarından elbette hakkıyla haberdardır, (onları) hakkıyla görendir.
İbni Kesir : Kendisinden öncekileri tasdik eden kitabdan sana vahyettiğimiz, hakkın kendisidir. Şüphesiz ki Allah, kulları için Habir'dir, Basir'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve sana kitaptan vahyettiğimiz, onların ellerindekini tasdik edici olarak haktır. Muhakkak ki Allah, kullarından mutlaka haberdar olandır, (onları) görendir.
Muhammed Esed : Ve (şunu bil ki,) sana vahyettiğimiz ilahi kelam, geçmiş vahiylerden bugüne kalmış ne varsa tümünü tasdik eden bir hakikattir; şüphesiz Allah kulları(nın ihtiyaçları)ndan tamamen haberdardır ve her şeyi görendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sana kitaptan vahyettiğimiz, kendisinden evvelkileri tasdik edici olarak haktır. Şüphe yok ki, Allah kullarından tamamıyla haberdardır ve (her şeyi) görücüdür.
Ömer Öngüt : Resulüm! Kitap'tan sana vahyettiğimiz, kendinden öncekileri tasdik edici olarak gelen gerçektir. Şüphesiz ki Allah kullarından haberdardır, görendir.
Şaban Piriş : Sana vahyettiğimiz kitap, kendinden öncekileri tasdik eden hak bir kitaptır. Allah, kullarından haberdardır, onları görür.
Suat Yıldırım : İlahî kitaplar içinde sana vahyettiğimiz bu kitap da, daha önceki kitapları tasdik eden ve gerçeğin ta kendisi olan bir kitaptır. Allah kullarının bütün yaptıklarından haberdar olup onları görmektedir.
Süleyman Ateş : Kitaptan sana vahyettiğimiz, kendinden öncekini doğrulayan gerçektir. Allâh kulların(ın her halini) haber alandır, görendir.
Tefhim-ul Kuran : Kendinden öncekini doğrulayıcı olarak sana Kitap'tan vahyettiğimiz gerçeğin ta kendisidir. Şüphesiz Allah, elbette haber alandır, görendir.
Ümit Şimşek : Sana vahyettiğimiz kitap, kendisinden öncekileri doğrulayan hakkın tâ kendisidir. Şüphesiz ki Allah kullarından haberdardır ve onları görmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Kitap'tan sana vahyettiğimiz, kendinden öncekini tasdikleyici hakkın ta kendisidir. Allah, kullarından tam haberdardır, onları iyice görmektedir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}