» 35 / Fâtir  3:

Kuran Sırası: 35
İniş Sırası: 43
Fatir Suresi = Yaratan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen fâtir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

35:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | Sizə | oradadır? | heç biri | yaradıcı | başqa | Allah- | ruzi ilə təmin edəcək | -dəri | səma- | və yerdən | Yoxdur | allah | Başqa | Ondan | Necə gəlib? | sizi əhatə edir |

ǼYHÆ ÆLNÆS ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM HL MN ḢÆLG ĞYR ÆLLH YRZGKM MN ÆLSMÆÙ WÆLǼRŽ ÎLH ÎLÆ HW FǼN TÙFKWN
eyyuhā n-nāsu ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hel min ḣāliḳin ğayru llahi yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi ilāhe illā huve feennā tu'fekūne

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLNÆS = n-nāsu : Xalq
4. ÆZ̃KRWÆ = ƶkurū : xatırlayın
5. NAMT = niǎ'mete : xeyir-dua
6. ÆLLH = llahi : Allahın
7. ALYKM = ǎleykum : Sizə
8. HL = hel : oradadır?
9. MN = min : heç biri
10. ḢÆLG = ḣāliḳin : yaradıcı
11. ĞYR = ğayru : başqa
12. ÆLLH = llahi : Allah-
13. YRZGKM = yerzuḳukum : ruzi ilə təmin edəcək
14. MN = mine : -dəri
15. ÆLSMÆÙ = s-semāi : səma-
16. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yerdən
17. LÆ = lā : Yoxdur
18. ÎLH = ilāhe : allah
19. ÎLÆ = illā : Başqa
20. HW = huve : Ondan
21. FǼN = feennā : Necə gəlib?
22. TÙFKWN = tu'fekūne : sizi əhatə edir
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | Sizə | oradadır? | heç biri | yaradıcı | başqa | Allah- | ruzi ilə təmin edəcək | -dəri | səma- | və yerdən | Yoxdur | allah | Başqa | Ondan | Necə gəlib? | sizi əhatə edir |

[Y] [EYH] [NWS] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [] [ḢLG] [ĞYR] [] [RZG] [] [SMW] [ÆRŽ] [] [ÆLH] [] [] [ÆNY] [ÆFK]
ǼYHÆ ÆLNÆS ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM HL MN ḢÆLG ĞYR ÆLLH YRZGKM MN ÆLSMÆÙ WÆLǼRŽ ÎLH ÎLÆ HW FǼN TÙFKWN

eyyuhā n-nāsu ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hel min ḣāliḳin ğayru llahi yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi ilāhe illā huve feennā tu'fekūne
يا أيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

[ي] [أ ي ه] [ن و س] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [] [خ ل ق] [غ ي ر] [] [ر ز ق] [] [س م و] [ا ر ض] [] [ا ل ه] [] [] [ا ن ي] [ا ف ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq mankind!
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR ÆZ̃KRWÆ ƶkurū xatırlayın Remember
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you.
هل | HL hel oradadır? Is
من | MN min heç biri (there) any
خالق خ ل ق | ḢLG ḢÆLG ḣāliḳin yaradıcı creator
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru başqa other (than) Allah
الله | ÆLLH llahi Allah- other (than) Allah
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum ruzi ilə təmin edəcək who provides for you
من | MN mine -dəri from
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yerdən and the earth?
لا | Yoxdur (There is) no
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe allah god
إلا | ÎLÆ illā Başqa but
هو | HW huve Ondan He.
فأنى ا ن ي | ÆNY FǼN feennā Necə gəlib? Then, how
تؤفكون ا ف ك | ÆFK TÙFKWN tu'fekūne sizi əhatə edir (are) you deluded?
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | xatırlayın | xeyir-dua | Allahın | Sizə | oradadır? | heç biri | yaradıcı | başqa | Allah- | ruzi ilə təmin edəcək | -dəri | səma- | və yerdən | Yoxdur | allah | Başqa | Ondan | Necə gəlib? | sizi əhatə edir |

[Y] [EYH] [NWS] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [] [ḢLG] [ĞYR] [] [RZG] [] [SMW] [ÆRŽ] [] [ÆLH] [] [] [ÆNY] [ÆFK]
ǼYHÆ ÆLNÆS ÆZ̃KRWÆ NAMT ÆLLH ALYKM HL MN ḢÆLG ĞYR ÆLLH YRZGKM MN ÆLSMÆÙ WÆLǼRŽ ÎLH ÎLÆ HW FǼN TÙFKWN

eyyuhā n-nāsu ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hel min ḣāliḳin ğayru llahi yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi ilāhe illā huve feennā tu'fekūne
يا أيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

[ي] [أ ي ه] [ن و س] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [] [خ ل ق] [غ ي ر] [] [ر ز ق] [] [س م و] [ا ر ض] [] [ا ل ه] [] [] [ا ن ي] [ا ف ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq mankind!
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR ÆZ̃KRWÆ ƶkurū xatırlayın Remember
Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
1,700,20,200,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,
50,70,40,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you.
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
هل | HL hel oradadır? Is
He,Lam,
5,30,
INTG – sorğu hissəciyi
حرف استفهام
من | MN min heç biri (there) any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
خالق خ ل ق | ḢLG ḢÆLG ḣāliḳin yaradıcı creator
Hı,Elif,Lam,Gaf,
600,1,30,100,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مجرور
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru başqa other (than) Allah
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allah- other (than) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum ruzi ilə təmin edəcək who provides for you
Ye,Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
10,200,7,100,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dəri from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yerdən and the earth?
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
لا | Yoxdur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe allah god
,Lam,He,
,30,5,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
إلا | ÎLÆ illā Başqa but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
هو | HW huve Ondan He.
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
فأنى ا ن ي | ÆNY FǼN feennā Necə gəlib? Then, how
Fe,,Nun,,
80,,50,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء استئنافية
اسم استفهام
تؤفكون ا ف ك | ÆFK TÙFKWN tu'fekūne sizi əhatə edir (are) you deluded?
Te,,Fe,Kef,Vav,Nun,
400,,80,20,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey insanlar, anın Allah'ın size verdiği nîmetleri; Allah'tan başka bir yaratıcı var mıdır ki sizi rızıklandırsın gökten ve yeryüzünden; ondan başka yoktur tapacak, o halde ne diye boş şeylere kapılıyorsunuz?
Adem Uğur : Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Ahmed Hulusi : Ey insanlar. . . Üzerinizdeki Allâh nimetini düşünün! Allâh'tan gayrı, semâdan (beyindeki datadan) ve arzdan (beyin - beden yollu) sizin yaşam gıdanızı veren bir yaratıcı var mı? Tanrı yoktur, sadece "HÛ"! Nasıl (Hak'tan) sapıtırsınız!
Ahmet Tekin : Ey insanlar, üzerinizdeki Allah’ın nimetlerini, size tevdi ettiği ilâhi değerleri, şeriatı koruyun, kollayın, zâyi etmeyin, şükredin. Allah’tan başka size, gökten ve yerden rızık ve servet verecek bir yaratıcı mı var? Hak ilâh yalnızca O’dur. Nasıl oluyor da, Allah’ın birliğini kabul ettikten sonra küfre, inkâra döndürülüyorsunuz?
Ahmet Varol : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka, sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. Artık nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Ali Bulaç : Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size, gökten ve yerden rızık verecek Allah’dan başka bir yaratıcı var mı? O’ndan başka bir ilâh yoktur. O halde hangi yönden (imandan küfre) çevriliyorsunuz?
Azerice : Ey insanlar! Allahın sizə olan nemətini xatırlayın. Allahdan başqa sizə göydən və yerdən ruzi verən bir xaliq varmı? Ondan başqa tanrı yoxdur. Onda niyə üz döndərirlər?
Bekir Sadak : Ey insanlar! Allah'in size olan nimetini anin; sizi gokten ve yerden riziklandiran Allah'tan baska bir yaratan var midir? O'ndan baska tanri yoktur. Nasil aldatilip da dondurulursunuz?
Celal Yıldırım : Ey insanlar! Allah'ın size dan nîmetini hatırlayın ; gökten ve yerden sizi rızıklandıran O'ndan başka yaratan var mıdır ? O'ndan başka tanrı yok. Artık nasıl (haktan) döndürülüyorsunuz ?!
Diyanet İşleri : Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın. Allah’tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan döndürülüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini anın; sizi gökten ve yerden rızıklandıran Allah'tan başka bir yaratan var mıdır? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp da döndürülürsünüz?
Diyanet Vakfi : Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Edip Yüksel : Ey insanlar, ALLAH'ın size olan nimetlerini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıran ALLAH'tan başka bir yaratıcı mı var? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da saptırılıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? O size gökten ve yerden rızık verir. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın! Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? O, size gökten ve yerden rızık verir. Başka tanrı yoktur, ancak O var. O halde nasıl (gerçekten) çevrilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey insanlar! Allahın üzerinizdeki ni'metini anın, Allahın gayrı bir hâlık mı var? Size Gökden ve Yerden rızık verir, başka tanrı yok ancak o, o halde nasıl çevirilirsiniz?
Fatır : Ey insanlar! Allahın sizə olan nemətini xatırlayın. Allahdan başqa sizə göydən və yerdən ruzi verən bir xaliq varmı? Ondan başqa tanrı yoxdur. Onda niyə üz döndərirlər?
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar, Allah'ın size yönelik nimetlerini hatırlayınız. Size gökten ve yeryüzünden rızık sağlayan Allah'tan başka bir yaratıcı var mı? O'ndan başka ilâh yoktur. Nasıl oluyor da bu gerçeği göz ardı ediyorsunuz?
Gültekin Onan : Ey insanlar, Tanrı'nın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Tanrı'nın dışında bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : Ey insanlar! Size gökten ve yerden rızık veren Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka bir oluşturucu mu var? O'ndan başka ilâh diye bir şey yoktur. Buna rağmen nasıl döndürülüyorsunuz?!
Hasan Basri Çantay : Ey insanlar, Allahın, üzerinizdeki (bunca) ni'metini (kalbinizle) hatırlayın, (dilinizle) anın. Sizi gökden ve yerden rızıklandıracak Allahdan gayri bir yaratan var mı? Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl (olub da tevhîdden küfre) çevriliyorsunuz?
Hayrat Neşriyat : Ey insanlar! Allah’ın, üzerinizdeki ni'metini hatırlayın! Allah’dan başka sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı mı var? O’ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise (tevhidden şirke) nasıl çevriliyorsunuz?
İbni Kesir : Ey insanlar; Allah'ın üzerinizdeki nimetini düşünün. Allah'tan başka gökten ve yerden sizi rızıklandıran bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl çevriliyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki ni'metini zikredin. Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran, Allah'tan başka bir Halîk (bir Yaratıcı) var mı? O'ndan başka İlâh yoktur. Öyleyse nasıl (îmândan) döndürülüyorsunuz?
Muhammed Esed : Ey insanlar! Allah'ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size göklerden ve yerden azık sağlayan Allah'tan başka bir yaratıcı var mı? (Hayır!) O'ndan başka ilah yoktur: ama nasıl olur da zihinleriniz bu (apaçık hakikatten) sapar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizde olan nîmetini hatırlayınız. Allah'tan başka sizi göklerden ve yerden merzûk eden bir Hâlık var mıdır? O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nereden döndürülmüş oluyorsunuz?
Ömer Öngüt : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki bunca nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nasıl oluyor da aldatılıp döndürülüyorsunuz?
Şaban Piriş : -Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetini düşünün. Allah’tan başka, size göklerden ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl aldanıyorsunuz?
Suat Yıldırım : Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın! Düşünün! Göklerden ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka tanrı yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da (imandan inkâra) çevriliyorsunuz?
Süleyman Ateş : Ey insanlar, Allâh'ın size olan ni'metini hatırlayın: Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da gerçekten çevriliyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Ey insanlar, Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında da bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ümit Şimşek : Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıracak, Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka hiçbir tanrı yoktur. Öyleyse nasıl oluyor da tersiniz dönüyor?
Yaşar Nuri Öztürk : Ey insanlar, Allah'ın, üzerinizdeki nimetini anın! Allah'tan başka yaratıcı mı var? Sizi gökten ve yerden rızıklandırır. O'ndan başka ilah yoktur. Hal böyle iken nasıl oluyor da yüz geri çevriliyorsunuz?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}