» 35 / Fâtir  43:

Kuran Sırası: 35
İniş Sırası: 43
Fatir Suresi = Yaratan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen fâtir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

35:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
himayədarlıq(lar) | | Yer üzündə | və tələ(lər)inin ayar(lar)ını artırdı | pis | Halbuki | gəzmir | tələ | pis | başqasına | sahibi(dən) | -? | gözləyirlər | başqa kimsə- | qanundan | sələfləriniz | Halbuki | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | dəyişiklik | | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | bir sapma |

ÆSTKBÆRÆ FY ÆLǼRŽ WMKR ÆLSYÙ WLÆ YḪYG ÆLMKR ÆLSYÙ ÎLÆ BǼHLH FHL YNƵRWN ÎLÆ SNT ÆLǼWLYN FLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TḪWYLÆ
İstikbāran l-erDi ve mekra s-seyyii velā yeHīḳu l-mekru s-seyyiu illā biehlihi fehel yenZurūne illā sunnete l-evvelīne felen tecide lisunneti llahi tebdīlen velen tecide lisunneti llahi teHvīlen

اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆSTKBÆRÆ = İstikbāran : himayədarlıq(lar)
2. FY = fī :
3. ÆLǼRŽ = l-erDi : Yer üzündə
4. WMKR = ve mekra : və tələ(lər)inin ayar(lar)ını artırdı
5. ÆLSYÙ = s-seyyii : pis
6. WLÆ = velā : Halbuki
7. YḪYG = yeHīḳu : gəzmir
8. ÆLMKR = l-mekru : tələ
9. ÆLSYÙ = s-seyyiu : pis
10. ÎLÆ = illā : başqasına
11. BǼHLH = biehlihi : sahibi(dən)
12. FHL = fehel : -?
13. YNƵRWN = yenZurūne : gözləyirlər
14. ÎLÆ = illā : başqa kimsə-
15. SNT = sunnete : qanundan
16. ÆLǼWLYN = l-evvelīne : sələfləriniz
17. FLN = felen : Halbuki
18. TCD̃ = tecide : tapa bilməzsən
19. LSNT = lisunneti : qanunda
20. ÆLLH = llahi : Allahın
21. TBD̃YLÆ = tebdīlen : dəyişiklik
22. WLN = velen :
23. TCD̃ = tecide : tapa bilməzsən
24. LSNT = lisunneti : qanunda
25. ÆLLH = llahi : Allahın
26. TḪWYLÆ = teHvīlen : bir sapma
himayədarlıq(lar) | | Yer üzündə | və tələ(lər)inin ayar(lar)ını artırdı | pis | Halbuki | gəzmir | tələ | pis | başqasına | sahibi(dən) | -? | gözləyirlər | başqa kimsə- | qanundan | sələfləriniz | Halbuki | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | dəyişiklik | | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | bir sapma |

[KBR] [] [ÆRŽ] [MKR] [SWÆ] [] [ḪYG] [MKR] [SWÆ] [] [ÆHL] [] [NƵR] [] [SNN] [ÆWL] [] [WCD̃] [SNN] [] [BD̃L] [] [WCD̃] [SNN] [] [ḪWL]
ÆSTKBÆRÆ FY ÆLǼRŽ WMKR ÆLSYÙ WLÆ YḪYG ÆLMKR ÆLSYÙ ÎLÆ BǼHLH FHL YNƵRWN ÎLÆ SNT ÆLǼWLYN FLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TḪWYLÆ

İstikbāran l-erDi ve mekra s-seyyii velā yeHīḳu l-mekru s-seyyiu illā biehlihi fehel yenZurūne illā sunnete l-evvelīne felen tecide lisunneti llahi tebdīlen velen tecide lisunneti llahi teHvīlen
استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا

[ك ب ر] [] [ا ر ض] [م ك ر] [س و ا] [] [ح ي ق] [م ك ر] [س و ا] [] [ا ه ل] [] [ن ظ ر] [] [س ن ن] [ا و ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ب د ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ح و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
استكبارا ك ب ر | KBR ÆSTKBÆRÆ İstikbāran himayədarlıq(lar) (Due to) arrogance
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the land
ومكر م ك ر | MKR WMKR ve mekra və tələ(lər)inin ayar(lar)ını artırdı and plotting
السيئ س و ا | SWÆ ÆLSYÙ s-seyyii pis "(of) the evil;"
ولا | WLÆ velā Halbuki but not
يحيق ح ي ق | ḪYG YḪYG yeHīḳu gəzmir encompasses
المكر م ك ر | MKR ÆLMKR l-mekru tələ the plot
السيئ س و ا | SWÆ ÆLSYÙ s-seyyiu pis (of) the evil
إلا | ÎLÆ illā başqasına except
بأهله ا ه ل | ÆHL BǼHLH biehlihi sahibi(dən) its own people.
فهل | FHL fehel -? Then do
ينظرون ن ظ ر | NƵR YNƵRWN yenZurūne gözləyirlər they wait
إلا | ÎLÆ illā başqa kimsə- except
سنت س ن ن | SNN SNT sunnete qanundan (the) way
الأولين ا و ل | ÆWL ÆLǼWLYN l-evvelīne sələfləriniz (of) the former (people)?
فلن | FLN felen Halbuki But never
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide tapa bilməzsən you will find
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti qanunda in (the) way
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen dəyişiklik any change,
ولن | WLN velen and never
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide tapa bilməzsən you will find
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti qanunda in (the) way
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
تحويلا ح و ل | ḪWL TḪWYLÆ teHvīlen bir sapma any alteration.
himayədarlıq(lar) | | Yer üzündə | və tələ(lər)inin ayar(lar)ını artırdı | pis | Halbuki | gəzmir | tələ | pis | başqasına | sahibi(dən) | -? | gözləyirlər | başqa kimsə- | qanundan | sələfləriniz | Halbuki | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | dəyişiklik | | tapa bilməzsən | qanunda | Allahın | bir sapma |

[KBR] [] [ÆRŽ] [MKR] [SWÆ] [] [ḪYG] [MKR] [SWÆ] [] [ÆHL] [] [NƵR] [] [SNN] [ÆWL] [] [WCD̃] [SNN] [] [BD̃L] [] [WCD̃] [SNN] [] [ḪWL]
ÆSTKBÆRÆ FY ÆLǼRŽ WMKR ÆLSYÙ WLÆ YḪYG ÆLMKR ÆLSYÙ ÎLÆ BǼHLH FHL YNƵRWN ÎLÆ SNT ÆLǼWLYN FLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TḪWYLÆ

İstikbāran l-erDi ve mekra s-seyyii velā yeHīḳu l-mekru s-seyyiu illā biehlihi fehel yenZurūne illā sunnete l-evvelīne felen tecide lisunneti llahi tebdīlen velen tecide lisunneti llahi teHvīlen
استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا

[ك ب ر] [] [ا ر ض] [م ك ر] [س و ا] [] [ح ي ق] [م ك ر] [س و ا] [] [ا ه ل] [] [ن ظ ر] [] [س ن ن] [ا و ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ب د ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ح و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
استكبارا ك ب ر | KBR ÆSTKBÆRÆ İstikbāran himayədarlıq(lar) (Due to) arrogance
Elif,Sin,Te,Kef,Be,Elif,Re,Elif,
1,60,400,20,2,1,200,1,
N – akkusativ kişi qeyri-müəyyən (forma X) şifahi isim
اسم منصوب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the land
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ومكر م ك ر | MKR WMKR ve mekra və tələ(lər)inin ayar(lar)ını artırdı and plotting
Vav,Mim,Kef,Re,
6,40,20,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
السيئ س و ا | SWÆ ÆLSYÙ s-seyyii pis "(of) the evil;"
Elif,Lam,Sin,Ye,,
1,30,60,10,,
ADJ – kişi cinsi tək sifət
صفة مجرورة
ولا | WLÆ velā Halbuki but not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
يحيق ح ي ق | ḪYG YḪYG yeHīḳu gəzmir encompasses
Ye,Ha,Ye,Gaf,
10,8,10,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
المكر م ك ر | MKR ÆLMKR l-mekru tələ the plot
Elif,Lam,Mim,Kef,Re,
1,30,40,20,200,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
السيئ س و ا | SWÆ ÆLSYÙ s-seyyiu pis (of) the evil
Elif,Lam,Sin,Ye,,
1,30,60,10,,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
إلا | ÎLÆ illā başqasına except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
بأهله ا ه ل | ÆHL BǼHLH biehlihi sahibi(dən) its own people.
Be,,He,Lam,He,
2,,5,30,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فهل | FHL fehel -? Then do
Fe,He,Lam,
80,5,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğu hissəciyi
الفاء استئنافية
حرف استفهام
ينظرون ن ظ ر | NƵR YNƵRWN yenZurūne gözləyirlər they wait
Ye,Nun,Zı,Re,Vav,Nun,
10,50,900,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلا | ÎLÆ illā başqa kimsə- except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
سنت س ن ن | SNN SNT sunnete qanundan (the) way
Sin,Nun,Te,
60,50,400,
N – ittihamedici qadın tək isim
اسم منصوب
الأولين ا و ل | ÆWL ÆLǼWLYN l-evvelīne sələfləriniz (of) the former (people)?
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
فلن | FLN felen Halbuki But never
Fe,Lam,Nun,
80,30,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نفي
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide tapa bilməzsən you will find
Te,Cim,Dal,
400,3,4,
V – 2-ci şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti qanunda in (the) way
Lam,Sin,Nun,Te,
30,60,50,400,
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen dəyişiklik any change,
Te,Be,Dal,Ye,Lam,Elif,
400,2,4,10,30,1,
N – akkusativ kişi qeyri-müəyyən (II forma) şifahi isim
اسم منصوب
ولن | WLN velen and never
Vav,Lam,Nun,
6,30,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide tapa bilməzsən you will find
Te,Cim,Dal,
400,3,4,
V – 2-ci şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti qanunda in (the) way
Lam,Sin,Nun,Te,
30,60,50,400,
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
تحويلا ح و ل | ḪWL TḪWYLÆ teHvīlen bir sapma any alteration.
Te,Ha,Vav,Ye,Lam,Elif,
400,8,6,10,30,1,
N – akkusativ kişi qeyri-müəyyən (II forma) şifahi isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [35:43-45] Biricik Sünnet Allah'ın Sünnetidir

Abdulbaki Gölpınarlı : Yeryüzünde ululuk satmalarını ve kötü düzenlere baş vurmalarını icabettirdi, halbuki kötü düzen, ancak sâhibinindir; onlar, evvelkiler hakkında yürüyen yoldan yordamdan başka bir şey mi bekliyorlar? Gerçekten de Allah'ın yolunun yordamının yerini hiçbir şey tutmaz ve Allah'ın yolu yordamı, kesin olarak değişmez.
Adem Uğur : Çünkü onlar yeryüzünde büyüklük taslıyor ve kötü tuzaklar kuruyorlardı. Halbuki kişi kazdığı kuyuya kendi düşer. Onlar öncekilerin kanunundan (onlara uygulanandan) başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın kanununda asla bir değişme bulamazsın, Allah'ın kanununda kesinlikle bir sapma da bulamazsın.
Ahmed Hulusi : Arzda kibirlenerek (benlikle) ve kötülüğün mekrini (hilelerini) kurarak (uzaklaştılar). . . Kötülüğün mekri ise sadece oluşturanları kuşatır! Acaba onlar, öncekilerin tâbi olduğu sünnetten (Allâh sistem ve düzeninden) başkasını mı bekliyorlar? Sünnetullah için bir alternatif asla bulamazsın! Sünnetullah'ta bir değişme asla bulamazsın!
Ahmet Tekin : Yeryüzünde, ülkede büyüklük taslayarak serkeşlik ve zorbalık yaparak sinsice kötülük tuzakları kurup, suikastler tertipleyerek ona iman etmediler. Halbuki, sinsi kötülük tuzakları, ancak sahibinin, yapanın boynuna geçer, işlerini bitirir. Onlar, öncekilerin başlarına gelen belâlardan, felâketlerden başka bir şey mi bekliyorlar? Sen, Allah’ın sünnetinde, kanunlarında aslâ bir değişiklik göremezsin. Onların yerini dolduracak kanun da bulamazsın. Allah’ın kanunlarının uygulanmasında aslâ geri çevrilme, zaman-mekân sapması yapılarak değiştirilme, hak edenlerden başkalarına yönlendirilme de da göremezsin.
Ahmet Varol : (Bu) yeryüzünde büyüklük taslamaları ve kötü tuzak kurmaları (dolayısıyladır). Kötü tuzak ise ancak sahibine dolanır. Onlar öncekiler hakkındaki uygulamadan başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın. Allah'ın sünnetinde bir sapma da bulamazsın.
Ali Bulaç : (Hem de) Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötülüğü tasarlayıp düzenleyerek. Oysa hileli düzen, kendi sahibinden başkasını sarıp kuşatmaz. Artık onlar öncekilerin sünnetinden başkasını mı gözlemektedirler? Sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın ve sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir dönüşüm de bulamazsın.
Ali Fikri Yavuz : Bu da, yeryüzünde kibirlenmeleri ve kötü hileleri yüzündendi. Halbuki fena bir kuruntu, ancak sahibinin başına geçer. O halde evvelkilerin sünnetinden (inkârcıların başına gelen azabdan) başka ne gözetirler? Sen Allah’ın sünnetinde, (kâfirlere azap kanununda) aslâ bir tedbil bulamazsın. Allah’ın sünnetinde bir tahvil de bulamazsın.
Azerice : Onlar yer üzündə təkəbbür göstərdilər və pis planlar qurdular. Bununla belə, pis planlar sahibindən başqa heç kimi əhatə etmir. Bəs onlar keçmişlərin sünnəsindən başqa bir şey gözləyirlər? Halbuki, Allahın sünnəsində heç vaxt bir dəyişiklik tapa bilməzsən. Allahın sünnəsində heç vaxt sapma tapa bilməzsən.
Bekir Sadak : (42-43) Kendilerine bir uyarici gelince, ummetler icinde en dogru yolda gidenlerden biri olacaklarina, and olsun ki, butun gucleriyle Allah'a yemin etmislerdi; fakat kendilerine uyaricinin gelmesi, yuryuzunde buyukluk taslamak ve kotu duzen kurmak ile ugrastiklarindan sadece nefretlerini arttirdi. Oysa pis pis kurulan ktu tuzaga ancak sahibi duser. Oncekilere uygulanagelen yasayi grmezler mi? Sen Allah'in yasasinda bir degisiklik bulamazsin. Sen Allah'in yasasinda bir baskalasma da bulamazsin.
Celal Yıldırım : Sebebi ise, yeryüzünde sırf böbürlenip büyüklük taslamak ve bir de kötü bir düzen kurmak istekleriydi. Halbuki kötü düzen, ancak onu kuranları sarıp başlarına çöker. Öncekilerin sonunu belirleyen (ilâhi) sünnetten (onun tecellisinden) başka ne beklerler ? Ve sen, Allah'ın sünnetinde elbette bir değişiklik ve değişme bulamazsın; evet, sen Allah'ın sünnetinde bir döndürme, başkalaşma bulamazsın.
Diyanet İşleri : Yeryüzünde büyüklük taslamak ve kötü tuzak kurmak için (böyle davranıyorlardı). Oysa kötü tuzak, ancak sahibini kuşatır. Onlar ancak öncekilere uygulanan kanunu bekliyorlar. Sen Allah’ın kanununda hiçbir değişiklik bulamazsın. Sen, Allah’ın kanununda hiçbir sapma bulamazsın.
Diyanet İşleri (eski) : (42-43) Kendilerine bir uyarıcı gelince, ümmetler içinde en doğru yolda gidenlerden biri olacaklarına, and olsun ki, bütün güçleriyle Allah'a yemin etmişlerdi; fakat kendilerine uyarıcının gelmesi, yeryüzünde büyüklük taslamak ve kötü düzen kurmak ile uğraştıklarından sadece nefretlerini arttırdı. Oysa pis pis kurulan kötü tuzağa ancak sahibi düşer. Öncekilere uygulanagelen yasayı görmezler mi? Sen Allah'ın yasasında bir değişiklik bulamazsın. Sen Allah'ın yasasında bir başkalaşma da bulamazsın.
Diyanet Vakfi : Çünkü onlar yeryüzünde büyüklük taslıyor ve kötü tuzaklar kuruyorlardı. Halbuki kişi kazdığı kuyuya kendi düşer. Onlar öncekilerin kanunundan (onlara uygulanandan) başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın kanununda asla bir değişme bulamazsın, Allah'ın kanununda kesinlikle bir sapma da bulamazsın.
Edip Yüksel : Yeryüzünde büyüklendiler, kötülük planladılar. Halbuki kötü plan sahibine geri teper. Geçmişlere uygulanan sünnet (yasa) dan başkasını mı bekliyorlar? ALLAH'ın sünnetinde bir değişiklik göremezsin; ALLAH'ın sünnetinde bir sapma göremezsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu da) yeryüzünde bir kibirlenme ve bir suikast düzenidir. Halbuki fena düzen ancak sahibinin başına geçer. O halde öncekilerin kanunundan başka ne gözetiyorlar? Sen Allah'ın sünnetinde asla bir değişme bulamazsın. Sen Allah'ın sünnetinde asla bir başkalaşma da bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu, yeryüzünde bir büyüklük taslamak ve suikast düzenlemek istediklerindendir. Oysa kötü tuzak, yalnızca sahibinin başına geçer. O halde öncekilerin kanunundan başka ne gözetirler?! Sen Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın, Allah'ın kanununda asla bir sapma da bulamazsın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Yerde bir kibirlenme ve bir sui kasd düzeni, halbuki fena düzen ancak sahibinin başına geçer, o halde evvelkilerin sünnetinden başka ne gözetirler. O halde Allahın sünnetine bir tebdil bulamazsın, Allahın sünnetine bir tahvil de bulamazsın.
Fatır : Onlar yer üzündə təkəbbür göstərdilər və pis planlar qurdular. Bununla belə, pis planlar sahibindən başqa heç kimi əhatə etmir. Bəs onlar keçmişlərin sünnəsindən başqa bir şey gözləyirlər? Halbuki, Allahın sünnəsində heç vaxt bir dəyişiklik tapa bilməzsən. Allahın sünnəsində heç vaxt sapma tapa bilməzsən.
Fizilal-il Kuran : Bu nefretlerinin sebebi yeryüzünde büyüklük taslamaları ve kötü niyetli komplolar kurmalarıdır. Oysa kötü niyetli komplolar, sadece düzenleyicilerini tuzağa düşürür. Onlar daha önceki yoldaşları hakkında işleyen yasalardan başka bir akıbet mi bekliyorlar? Allah'ın yasasının değiştiğini göremezsin. Allah'ın yasasında herhangi bir sapma göremezsin.
Gültekin Onan : (Hem de) Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötülüğü tasarlayıp düzenleyerek. Oysa hileli düzen, kendi ehlinden başkasını sarıp kuşatmaz. Artık onlar öncekilerin sünnetinden başkasını mı gözlemektedirler. Sen, Tanrı'nın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın ve sen, Tanrı'nın sünnetinde kesinlikle bir dönüşüm de bulamazsın.
Hakkı Yılmaz : (42,43) Ve onlar, var güçleriyle Allah'a yemin etmişlerdi ki, kendilerine uyarıcı bir peygamber gelirse, kesinlikle önderli toplumların her birinden daha doğru yolda olacaklardı. Buna rağmen ne zaman ki kendilerine bir uyarıcı geldi, bu, yeryüzünde bir kibirlenme ve kötülük düzeni yönünden onların sadece nefretlerini artırdı. Hâlbuki kötü düzen ancak kendi düzenbazını çepeçevre kuşatır. O hâlde öncekilerin kanunundan/ onlara uygulanandan başka ne gözetiyorlar? Onun için sen, Allah'ın uygulamasında asla bir değişme bulamazsın. Sen, Allah'ın uygulamasında asla bir başkalaşma da bulamazsın.
Hasan Basri Çantay : Çünkü (onlar) yer (yüzün) de büyüklenmek, fena (ve) hîyle (li tuzaklar) kurmak (istiyorlar). Halbuki kötü düzen, ona ehil olandan başkasını sarmaz. Ya onlar daha evvel ki (ümmet) ler (hakkında carî olan) kaanundan başkasını mı bekliyorlar? (Hayır) sen Allahın kaanununda asla bir değişiklik bulamazsın. Sen Allahın kaanununda asla bir döneklik de bulamazsın.
Hayrat Neşriyat : (Bu da) yeryüzünde büyüklük taslamaktan ve kötü tuzak kurmaktan (dolayıdır). Hâlbuki kötü tuzak, ancak sâhibine dolanır. O hâlde (bunlar), öncekilere tatbîk edilen (İlâhi)kanundan başkasını mı bekliyorlar? Allah’ın kanununda ise aslâ bir değişme bulamazsın! VeAllah’ın kanununda aslâ bir sapma bulamazsın (hak edene o azab, mutlaka gelir)!
İbni Kesir : Yeryüzünde büyüklenerek ve kötü düzen kurarak. Halbuki kötü düzen ancak ehline zarar verir. Öncekilerin sünnetlerini görmezler mi? Sen, Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın. Sen, Allah'ın sünnetinde bir başkalaşma da bulamazsın.
İskender Evrenosoğlu : Yeryüzünde kibirlendiler ve kötü hile düzenlediler . Oysa kötü hileler, sahibinden başkasına isabet etmez (ulaşmaz). Öyleyse onlar, evvelkilerin sünnetinden başkasını mı gözlüyorlar (bekliyorlar)? Halbuki Allah'ın sünnetinde asla bir tebdil (değişiklik) bulamazsın. Ve Allah'ın sünnetinde asla bir tahvil (değişme) bulamazsın.
Muhammed Esed : Yeryüzünde böbürlenmelerini artırdı, (Allah'ın mesajlarına karşı) şeytanî itirazlar geliştirme (çaba)larını... Halbuki, bütün şeytanî tuzaklar (sonunda) sadece sahiplerini yutar; yoksa onlar, önceki (günahkar)ların (sürüklendikleri) yoldan başka bir şey mi bekliyorlar? Sen Allah'ın tuttuğu yol ve yöntemde hiçbir değişiklik göremezsin; evet sen, Allah'ın yolunda ve yönteminde bir sapma göremezsin!
Ömer Nasuhi Bilmen : (Bu da) Yerde böbürlenmekten ve kötü bir kasıtta bulunmalarından (neş'et etmiştir). Ve kötü bir kasıt, kendi ehlinden başkasına arız olmaz. O halde evvelkilerin adetinden başka ne gözetirler? Artık sen Allah'ın sünneti için bir değişiklik bulamazsın. Ve Allah'ın sünneti için bir döndürülmek de bulamazsın.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötü tuzak kurarak. Halbuki kötü tuzak ancak sahibine dolanır. Artık onlar öncekilerin sünnetinden (onlara uygulanandan) başkasını mı gözetliyorlar? Sen Allah'ın sünnetinde aslâ bir değişiklik bulamazsın ve sen Allah'ın sünnetinde aslâ bir sapma da bulamazsın.
Şaban Piriş : Yeryüzünde büyüklenerek ve kötü planlar kurarak... Oysa kötü tuzağa ancak tuzağı kuranlar düşer. Onlar, öncekilere uygulanan kanundan başkasını mı bekliyorlar? Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın. Allah’ın kanununda bir sapma da bulamazsın.
Suat Yıldırım : Sebebi ise; dünyada sırf böbürlenip büyüklük taslamak ve bir de kötü bir tuzak kurmak istekleriydi. Halbuki kötü tuzak, sadece hazırlayanın ayağına dolanır, sadece onu perişan eder. Onlar daha öncekilerin uğradıkları fecî âkıbetten başka bir şey mi bekliyorlar? Sen Allah’ın nizamında hiçbir tebdil, hiçbir değişiklik bulamazsın!
Süleyman Ateş : Yeryüzünde büyüklük taslama(larını) ve kötü tuzak(lar) kurma(larını artırdı.) Kötü tuzak, ancak sâhibine dolanır. Onlar öncekilerin yasasından başkasını mı bekliyorlar? Allâh'ın yasasında bir değişme bulamazsın; Allâh'ın yasasında bir sapma bulamazsın.
Tefhim-ul Kuran : (Hem de) Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötülüğü tasarlayıp düzenleyerek. Oysa hileli düzen, kendi sahibinden başkasını sarıp kuşatmaz. Artık onlar öncekilerin sünnetinden başkasını mı gözlemektedirler? Sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın ve sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir dönüşüm de bulamazsın.
Ümit Şimşek : Çünkü yeryüzünde büyüklük taslıyor ve kötülük tasarlıyorlardı. Fakat kötü tuzak sahibinin başına geçer. Onlar daha öncekiler için geçerli olan yasadan başka birşey mi bekliyorlar? Oysa Allah'ın kanununda hiçbir değişim bulamazsın. Allah'ın kanununda hiçbir dönüşüm de bulamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Yeryüzünde kibirlendi ve kötülük tezgâhladılar. Oysaki tezgâhlanan kötülük, sahibinden başkasını kuşatmaz. Öncekilerin başına gelenlerden başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın yol ve yönteminde değişme asla bulamazsın! Allah'ın yol ve yönteminde döneklik de bulamazsın!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}