» 35 / Fâtir  32:

Kuran Sırası: 35
İniş Sırası: 43
Fatir Suresi = Yaratan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen fâtir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

35:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra | miras verdik | kitab | | seçdiyimiz şəxslərə | (arasında) | bizim qulluqçularımız | onlardan bəziləri | zalımdır | özünüzə | və bəziləri | ortasıdır | və bəziləri də | önə çıxandır | yaxşı işlərdə | Nəzakət | Allahın | bu belədir | O | lütf | böyük |

S̃M ǼWRS̃NÆ ÆLKTÆB ÆLZ̃YN ÆṦŦFYNÆ MN ABÆD̃NÆ FMNHM ƵÆLM LNFSH WMNHM MGTṦD̃ WMNHM SÆBG BÆLḢYRÆT BÎZ̃N ÆLLH Z̃LK HW ÆLFŽL ÆLKBYR
ṧumme evraṧnā l-kitābe elleƶīne STafeynā min ǐbādinā fe minhum Zālimun linefsihi ve minhum muḳteSidun ve minhum sābiḳun bil-ḣayrāti biiƶni llahi ƶālike huve l-feDlu l-kebīru

ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra
2. ǼWRS̃NÆ = evraṧnā : miras verdik
3. ÆLKTÆB = l-kitābe : kitab
4. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
5. ÆṦŦFYNÆ = STafeynā : seçdiyimiz şəxslərə
6. MN = min : (arasında)
7. ABÆD̃NÆ = ǐbādinā : bizim qulluqçularımız
8. FMNHM = fe minhum : onlardan bəziləri
9. ƵÆLM = Zālimun : zalımdır
10. LNFSH = linefsihi : özünüzə
11. WMNHM = ve minhum : və bəziləri
12. MGTṦD̃ = muḳteSidun : ortasıdır
13. WMNHM = ve minhum : və bəziləri də
14. SÆBG = sābiḳun : önə çıxandır
15. BÆLḢYRÆT = bil-ḣayrāti : yaxşı işlərdə
16. BÎZ̃N = biiƶni : Nəzakət
17. ÆLLH = llahi : Allahın
18. Z̃LK = ƶālike : bu belədir
19. HW = huve : O
20. ÆLFŽL = l-feDlu : lütf
21. ÆLKBYR = l-kebīru : böyük
sonra | miras verdik | kitab | | seçdiyimiz şəxslərə | (arasında) | bizim qulluqçularımız | onlardan bəziləri | zalımdır | özünüzə | və bəziləri | ortasıdır | və bəziləri də | önə çıxandır | yaxşı işlərdə | Nəzakət | Allahın | bu belədir | O | lütf | böyük |

[] [WRS̃] [KTB] [] [ṦFW] [] [ABD̃] [] [ƵLM] [NFS] [] [GṦD̃] [] [SBG] [ḢYR] [ÆZ̃N] [] [] [] [FŽL] [KBR]
S̃M ǼWRS̃NÆ ÆLKTÆB ÆLZ̃YN ÆṦŦFYNÆ MN ABÆD̃NÆ FMNHM ƵÆLM LNFSH WMNHM MGTṦD̃ WMNHM SÆBG BÆLḢYRÆT BÎZ̃N ÆLLH Z̃LK HW ÆLFŽL ÆLKBYR

ṧumme evraṧnā l-kitābe elleƶīne STafeynā min ǐbādinā fe minhum Zālimun linefsihi ve minhum muḳteSidun ve minhum sābiḳun bil-ḣayrāti biiƶni llahi ƶālike huve l-feDlu l-kebīru
ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله ذلك هو الفضل الكبير

[] [و ر ث] [ك ت ب] [] [ص ف و] [] [ع ب د] [] [ظ ل م] [ن ف س] [] [ق ص د] [] [س ب ق] [خ ي ر] [ا ذ ن] [] [] [] [ف ض ل] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
أورثنا و ر ث | WRS̃ ǼWRS̃NÆ evraṧnā miras verdik We caused to inherit
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe kitab the Book
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those whom
اصطفينا ص ف و | ṦFW ÆṦŦFYNÆ STafeynā seçdiyimiz şəxslərə We have chosen
من | MN min (arasında) of
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABÆD̃NÆ ǐbādinā bizim qulluqçularımız "Our slaves;"
فمنهم | FMNHM fe minhum onlardan bəziləri and among them
ظالم ظ ل م | ƵLM ƵÆLM Zālimun zalımdır (is he) who wrongs
لنفسه ن ف س | NFS LNFSH linefsihi özünüzə himself,
ومنهم | WMNHM ve minhum və bəziləri and among them
مقتصد ق ص د | GṦD̃ MGTṦD̃ muḳteSidun ortasıdır (is he who is) moderate,
ومنهم | WMNHM ve minhum və bəziləri də and among them
سابق س ب ق | SBG SÆBG sābiḳun önə çıxandır (is he who is) foremost
بالخيرات خ ي ر | ḢYR BÆLḢYRÆT bil-ḣayrāti yaxşı işlərdə in good deeds
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni Nəzakət by permission
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That
هو | HW huve O is
الفضل ف ض ل | FŽL ÆLFŽL l-feDlu lütf the Bounty
الكبير ك ب ر | KBR ÆLKBYR l-kebīru böyük the great.
sonra | miras verdik | kitab | | seçdiyimiz şəxslərə | (arasında) | bizim qulluqçularımız | onlardan bəziləri | zalımdır | özünüzə | və bəziləri | ortasıdır | və bəziləri də | önə çıxandır | yaxşı işlərdə | Nəzakət | Allahın | bu belədir | O | lütf | böyük |

[] [WRS̃] [KTB] [] [ṦFW] [] [ABD̃] [] [ƵLM] [NFS] [] [GṦD̃] [] [SBG] [ḢYR] [ÆZ̃N] [] [] [] [FŽL] [KBR]
S̃M ǼWRS̃NÆ ÆLKTÆB ÆLZ̃YN ÆṦŦFYNÆ MN ABÆD̃NÆ FMNHM ƵÆLM LNFSH WMNHM MGTṦD̃ WMNHM SÆBG BÆLḢYRÆT BÎZ̃N ÆLLH Z̃LK HW ÆLFŽL ÆLKBYR

ṧumme evraṧnā l-kitābe elleƶīne STafeynā min ǐbādinā fe minhum Zālimun linefsihi ve minhum muḳteSidun ve minhum sābiḳun bil-ḣayrāti biiƶni llahi ƶālike huve l-feDlu l-kebīru
ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله ذلك هو الفضل الكبير

[] [و ر ث] [ك ت ب] [] [ص ف و] [] [ع ب د] [] [ظ ل م] [ن ف س] [] [ق ص د] [] [س ب ق] [خ ي ر] [ا ذ ن] [] [] [] [ف ض ل] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
أورثنا و ر ث | WRS̃ ǼWRS̃NÆ evraṧnā miras verdik We caused to inherit
,Vav,Re,Se,Nun,Elif,
,6,200,500,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those whom
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
اصطفينا ص ف و | ṦFW ÆṦŦFYNÆ STafeynā seçdiyimiz şəxslərə We have chosen
Elif,Sad,Tı,Fe,Ye,Nun,Elif,
1,90,9,80,10,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min (arasında) of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABÆD̃NÆ ǐbādinā bizim qulluqçularımız "Our slaves;"
Ayn,Be,Elif,Dal,Nun,Elif,
70,2,1,4,50,1,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فمنهم | FMNHM fe minhum onlardan bəziləri and among them
Fe,Mim,Nun,He,Mim,
80,40,50,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
جار ومجرور
ظالم ظ ل م | ƵLM ƵÆLM Zālimun zalımdır (is he) who wrongs
Zı,Elif,Lam,Mim,
900,1,30,40,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
لنفسه ن ف س | NFS LNFSH linefsihi özünüzə himself,
Lam,Nun,Fe,Sin,He,
30,50,80,60,5,
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsinə aid tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومنهم | WMNHM ve minhum və bəziləri and among them
Vav,Mim,Nun,He,Mim,
6,40,50,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
مقتصد ق ص د | GṦD̃ MGTṦD̃ muḳteSidun ortasıdır (is he who is) moderate,
Mim,Gaf,Te,Sad,Dal,
40,100,400,90,4,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم مرفوع
ومنهم | WMNHM ve minhum və bəziləri də and among them
Vav,Mim,Nun,He,Mim,
6,40,50,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
سابق س ب ق | SBG SÆBG sābiḳun önə çıxandır (is he who is) foremost
Sin,Elif,Be,Gaf,
60,1,2,100,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
بالخيرات خ ي ر | ḢYR BÆLḢYRÆT bil-ḣayrāti yaxşı işlərdə in good deeds
Be,Elif,Lam,Hı,Ye,Re,Elif,Te,
2,1,30,600,10,200,1,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsinə aid cəm isim
جار ومجرور
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni Nəzakət by permission
Be,,Zel,Nun,
2,,700,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
هو | HW huve O is
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الفضل ف ض ل | FŽL ÆLFŽL l-feDlu lütf the Bounty
Elif,Lam,Fe,Dad,Lam,
1,30,80,800,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الكبير ك ب ر | KBR ÆLKBYR l-kebīru böyük the great.
Elif,Lam,Kef,Be,Ye,Re,
1,30,20,2,10,200,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [35:31-32] Kuran: Tüm Kitapların Tamamlayıcısı

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra kitabı, kullarımızdan seçtiklerimize mîras bıraktık; derken onlardan nefsine zulmeden var ve onlardan mutedil hareket eden var ve onlardan, hayırlarda herkesten ileri giden var Allah izniyle; işte bu, pek büyük bir lütuf ve ihsândır.
Adem Uğur : Sonra Kitab'ı, kullarımız arasından seçtiklerimize verdik. Onlardan (insanlardan) kimi kendisine zulmeder, kimi ortadadır, kimi de Allah'ın izniyle hayırlarda öne geçmek için yarışır. İşte büyük fazilet budur.
Ahmed Hulusi : Sonra kullarımızdan süzüp seçtiklerimizi Hakikat ve Sünnetullah bilgisine vâris kıldık! Onlardan kimi nefsine zulmedicidir (hakikat bilgisinin hakkını vererek yaşayamaz). . . Onlardan kimi muktesiddir (arada, kâh hakikatini hisseder kâh bedenselliğe düşer). . . Onlardan kimi de Bi-iznillah (Esmâ açığa çıkışının elvermesiyle) hayırlar - yaşantıları ile öne geçendir. . . İşte bu büyük lütuf, üstünlüktür! Not: Bu âyeti açıklayan bir hadis-i şerif: Ebud Derda r. a. dedi ki, Hz. Rasûlullah'ı şu âyeti (yani bu 32. âyeti) okurken işittim de şöyle buyurdu: "Hayratlar ile öne geçene gelince, o hesap görmeden cennete girer. . . Muktesid (arada olan) ise kolay bir hesapla hesaba çekilir. . . Amma nefsine zulmedene gelince, kendisine hemm (hüzün - üzüntü) dokununcaya kadar bir makamda oturur, sonra cennete dâhil olur". . . Sonra şu âyeti okudu: "Hamd, hazanı (üzülmeyi) bizden gideren (tüm kuvvelerin sahibi) Allâh'a aittir. . . Muhakkak ki Rabbimiz, Ğafûr'dur, Şekûr'dur. {34. âyet}" (Müsned-i A. Hanbel)
Ahmet Tekin : Sonra kitabı, Kur’ân’ı kullarımız arasından seçtiklerimize, Muhammed ümmetine, âlimlerine, imamlarına, mürşitlerine, miras olarak devrettik. Kullarımız arasında, helâlleri terkederek, bir kısım meşrû haklarını kullanmayarak, nefislerine zulmedenler var. Onların içinde, orta yolu, maksada ulaştıran hak yolu tutan, sâlih amellerin yanında ara sıra günah işleyenler var. Yine onların arasında, Allah’ın planı, iradesi dahilinde dünya ve âhiret için en hayırlı olanda, Kur’ân öğretiminde, Kur’ân ilkeleriyle yaşamada, uygulamada, Allah’ın emirlerini yerine getirmede öne geçenler var. İşte böyle bir sorumluluğa sahiplenmek büyük bir lütfudur.
Ahmet Varol : Sonra Kitab'ı kullarımızdan seçtiklerimize miras kıldık. Onlardan kimi nefsine haksızlık eder, kimi orta yoldadır, kimi de Allah'ın izniyle hayırlarda öne geçer. İşte büyük lütuf budur.
Ali Bulaç : Sonra Kitabı kullarımızdan seçtiklerimize miras kıldık. Artık onlardan kimi kendi nefsine zulmeder, kimi orta bir yoldadır, kimi de Allah'ın izniyle hayırlarda yarışır öne geçer. İşte bu, büyük fazlın kendisidir.
Ali Fikri Yavuz : Sonra biz Kur’an’ı, kullarımızdan (diğer ümmetler üzerine) seçtiklerimize, (Hz. Muhammed aleyhissâlatü vesselâm’ın ümmetine) miras kılmağa hüküm verdik. Onlardan da kimi, (Kur’an’la amelde kusur etmekle) nefislerine zulüm edicidir, kimi kötülük ve iyiliği müsavi gidendir, kimi de Allah’ın izniyle hayırlarda ileri geçendir. İşte bu (Kur’an’a varis olmak), büyük ihsandır.
Azerice : Sonra qullarımızdan seçdiyimiz kəslərə Kitabı vəsiyyət etdik. Onların bəziləri özlərinə zülm edər, bəziləri orta yolda, bəziləri isə Allahın izni ilə yaxşı işlərdə birincidirlər. Bu, böyük fəzilətdir.
Bekir Sadak : Sonra bu kitap'i kullarimizdan sectigimiz kimselere miras birakmisizdir. Onlardan kimi kendine yazik eder, kimi orta davranir, kimi de, Allah'in izniyle, iyiliklere kosar. Iste buyuk lutuf budur.
Celal Yıldırım : Sonra da Kitab'ı kullarımızdan seçip beğendiklerimize miras bıraktık. Artık onlardan bir kısmı kendine haksızlık eder; bir kısmı ortalama gider; bir kısmı da —Allah'ın izniyle— hayırlarda öne geçer, işte bu büyük bir fazilettir.
Diyanet İşleri : Sonra biz, o kitabı kullarımızdan seçtiğimiz kimselere (Muhammed’in ümmetine) miras olarak verdik. Onlardan kendine zulmedenler vardır. Onlardan ortada olanlar vardır. Yine onlardan Allah’ın izniyle hayırlı işlerde öne geçenler vardır. İşte bu büyük lütuftur.
Diyanet İşleri (eski) : Sonra bu Kitap'ı kullarımızdan seçtiğimiz kimselere miras bırakmışızdır. Onlardan kimi kendine yazık eder, kimi orta davranır, kimi de, Allah'ın izniyle, iyiliklere koşar. İşte büyük lütuf budur.
Diyanet Vakfi : Sonra Kitab'ı, kullarımız arasından seçtiklerimize verdik. Onlardan (insanlardan) kimi kendisine zulmeder, kimi ortadadır, kimi de Allah'ın izniyle hayırlarda öne geçmek için yarışır. İşte büyük fazilet budur.
Edip Yüksel : Sonra kullarımızdan seçtiklerimizi kitaba varis kıldık. Onlardan kimi kendilerine zulmedenlerdir, kimi orta yolu tutar, kimi de ALLAH'ın izniyle iyi işlerde öncüdür. İşte büyük lütuf budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra biz o kitabı kullarımızdan süzüp seçtiklerimize miras bıraktık. Onlardan da nefislerine zulmeden var, orta yolu tutan var, Allah'ın izniyle hayırlarda ileri geçenler var. İşte bu büyük lütuftur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra Biz, o kitabı kullarımızdan süzüp seçtiklerimize miras kıldık. Onlardan da nefislerine zulmeden var, orta giden yolu tutan var, Allah'ın izniyle hayırlarda ileri geçenler var. İşte büyük lütuf odur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra biz o kitabı kullarımızdan süzdüklerimize mîras kıldık, onlardan da nefislerine zulmeden var, muktesıd, orta giden var, Allahın izniyle hayırlarda ileri geçenler var, işte büyük fadl o
Fatır : Sonra qullarımızdan seçdiyimiz kəslərə Kitabı vəsiyyət etdik. Onların bəziləri özlərinə zülm edər, bəziləri orta yolda, bəziləri isə Allahın izni ilə yaxşı işlərdə birincidirlər. Bu, böyük fəzilətdir.
Fizilal-il Kuran : Sonra bu Kitab'ı seçtiğimiz kullarımıza miras bıraktık. Bunların kimi kendilerine yazık eder, kiminin davranış notu ortadır, kimi de Allah'ın izni ile iyiliklerde öncüdür. İşte büyük lütuf budur.
Gültekin Onan : Sonra Kitabı kullarımızdan seçtiklerimize miras kıldık. Artık onlardan kimi kendi nefsine zulmeder, kimi orta bir yoldadır, kimi de Tanrı'nın izniyle hayırlarda yarışır, öne geçer. İşte bu, büyük fazlın kendisidir.
Hakkı Yılmaz : (32,33) "Sonra Biz, Kitab'ı kullarımızdan, süzüp seçtiklerimize miras bıraktık. Şimdi de onlardan bazıları kendilerine haksızlık eden, bazıları orta yolu tutan/ikili oynayan, bazıları da Allah'ın izniyle/ bilgisiyle hayırlarda önde gidenlerdir. İşte bu, büyük armağanın; Adn cennetlerinin ta kendisidir. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altın bileziklerle ve incilerle süsleneceklerdir. Oradaki elbiseleri ipektir. "
Hasan Basri Çantay : Sonra bir o kitabı kullarımızdan (beğenib) seçdiklerimize mîras bırakdık. İşte onlardan kimi nefsine zulmedendir, onların ba'zısı mu'tedildir, onlardan bir kısmı da Allahın izniyle hayrat (ve hasenat yarışların) da öncü ol (up kazan) andır. İşte bu, büyük fazl (-u kerem) in ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat : Sonra o kitâbı, kullarımızdan seçtiğimiz kimselere (senin ümmetine) mîras verdik. Artık onlardan nefsine zulmeden de var, içlerinden muktesid (orta yolda giden) de var. Bir de onlardan Allah’ın izniyle hayırlarda öne geçen var. İşte büyük lütûf budur!
İbni Kesir : Sonra Biz; kitabı, kullarımızdan seçtiklerimize miras kıldık. Onlardan kimi nefsine zulmedicidir, kimi de muktesiddir. Kimi ise Allah'ın izni ile hayırlara koşandır. İşte bu; büyük lutfun kendisidir.
İskender Evrenosoğlu : Sonra kullarımızdan seçtiklerimizi kitaba varis kıldık. Böylece onlardan bir kısmı nefsine zulmedicidir, onlardan bir kısmı muktesittir. Onlardan bir kısmı da Allah'ın izniyle hayırlarda yarışanlardır. İşte o ki o, büyük fazldır.
Muhammed Esed : Biz, bu ilahi vahyi kullarımızdan seçtiklerimize miras olarak bahşettik. Onlardan bazısı kendilerine zulmeder, bazısı (doğru ile eğri arasında) ara yolu tercih eder, bir kısmı da Allah'ın izniyle iyilikte başı çekenlerden olur. Bu (ise) en büyük fazilettir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra o kitabı kullarımızdan seçip ayırt ettiklerimize miras kıldık. İmdi onlardan nefsine zulmeden vardır ve onlardan mutedil olan vardır ve onlardan izn-i ilâhî ile hayırlarda ileri geçen vardır. İşte bu, en büyük bir keremdir.
Ömer Öngüt : Sonra biz o Kitab'ı kullarımızdan beğenip seçtiklerimize miras bıraktık. Onlardan kimi nefsine zulmedendir. Kimi mutedildir (Orta yoldadır). Onlardan bir kısmı da Allah'ın izniyle hayır yarışlarında öncü olanlardır. İşte bu, büyük bir fazl-u keremin tâ kendisidir.
Şaban Piriş : Sonra bu kitaba, kullarımızdan seçtiğimizi mirasçı kılarız. Onlardan kendine zulmeden de olur, onu tasdik eden de. Onların arasında Allah’ın izniyle hayırlarda yarışanlar vardır. En büyük fazilet budur.
Suat Yıldırım : Sonra Biz, kitabı seçtiğimiz kullarımıza miras verdik. Kullarımızdan kimi nefsine zulmeder. Kimi mûtedildir, orta yolu tutar. Kimi de Allah’ın izniyle hayırlarda öne geçer. İşte büyük lütuf budur.
Süleyman Ateş : Sonra Kitabı kullarımız arasından seçtiklerimize mirâs verdik. Onlardan kimi nefsine zulmedendir, kimi orta gidendir, kimi de Allâh'ın izniyle hayırlarda öne geçendir. İşte büyük lutuf budur.
Tefhim-ul Kuran : Sonra Kitabı kullarımızdan seçtiklerimize miras kıldık. Artık onlardan kimi kendi nefsine zulmeder, kimi kendi orta yoldadır, kimi de Allah'ın izniyle hayırlarda yarışır, öne geçer. İşte bu, büyük fazlın kendisidir.
Ümit Şimşek : Sonra kitaba kullarımızdan seçtiklerimizi vâris kıldık. Onlardan kimi vardır, nefsine zulmeder. Kimi vardır, orta yolu tutar. Kimi de vardır, Allah'ın izniyle hayırda öne geçer. Bu ise pek büyük bir lütuftur.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra, kullarımız arasından seçtiklerimizi Kitap'a mirasçı kıldık. İçlerinden öz nefsine zulmeden var. Orta yolda gideni var. Allah'ın izniyle hayırlarda öne geçeni var. İşte bu, büyük lütfun ta kendisidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}