» 27 / Neml  19:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

27:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
gülümsədi | gülümsəyən | | onun sözünə | və dedi | Allahım | ürəyimə ilham verin | deyərək | Mən minnətdaram | sənin xeyir-duasına | | zəhmət olmasa | Mənə | | anama və atama | və sairə | icazə ver | faydalı iş | bəyənəcəksiniz | və məni yapışdır | mərhəmətinlə | arasında | qullarından | Yaxşı |

FTBSM ŽÆḪKÆ MN GWLHÆ WGÆL RB ǼWZANY ǼN ǼŞKR NAMTK ÆLTY ǼNAMT ALY WAL WÆLD̃Y WǼN ǼAML ṦÆLḪÆ TRŽÆH WǼD̃ḢLNY BRḪMTK FY ABÆD̃K ÆLṦÆLḪYN
fetebesseme DāHiken min ḳavlihā ve ḳāle rabbi evziǎ'nī en eşkura niǎ'meteke lletī en'ǎmte ǎleyye ve ǎlā velideyye ve en eǎ'mele SāliHen terDāhu ve edḣilnī biraHmetike ǐbādike S-SāliHīne

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FTBSM = fetebesseme : gülümsədi
2. ŽÆḪKÆ = DāHiken : gülümsəyən
3. MN = min :
4. GWLHÆ = ḳavlihā : onun sözünə
5. WGÆL = ve ḳāle : və dedi
6. RB = rabbi : Allahım
7. ǼWZANY = evziǎ'nī : ürəyimə ilham verin
8. ǼN = en : deyərək
9. ǼŞKR = eşkura : Mən minnətdaram
10. NAMTK = niǎ'meteke : sənin xeyir-duasına
11. ÆLTY = lletī :
12. ǼNAMT = en'ǎmte : zəhmət olmasa
13. ALY = ǎleyye : Mənə
14. WAL = ve ǎlā :
15. WÆLD̃Y = velideyye : anama və atama
16. WǼN = ve en : və sairə
17. ǼAML = eǎ'mele : icazə ver
18. ṦÆLḪÆ = SāliHen : faydalı iş
19. TRŽÆH = terDāhu : bəyənəcəksiniz
20. WǼD̃ḢLNY = ve edḣilnī : və məni yapışdır
21. BRḪMTK = biraHmetike : mərhəmətinlə
22. FY = fī : arasında
23. ABÆD̃K = ǐbādike : qullarından
24. ÆLṦÆLḪYN = S-SāliHīne : Yaxşı
gülümsədi | gülümsəyən | | onun sözünə | və dedi | Allahım | ürəyimə ilham verin | deyərək | Mən minnətdaram | sənin xeyir-duasına | | zəhmət olmasa | Mənə | | anama və atama | və sairə | icazə ver | faydalı iş | bəyənəcəksiniz | və məni yapışdır | mərhəmətinlə | arasında | qullarından | Yaxşı |

[BSM] [ŽḪK] [] [GWL] [GWL] [RBB] [WZA] [] [ŞKR] [NAM] [] [NAM] [] [] [WLD̃] [] [AML] [ṦLḪ] [RŽW] [D̃ḢL] [RḪM] [] [ABD̃] [ṦLḪ]
FTBSM ŽÆḪKÆ MN GWLHÆ WGÆL RB ǼWZANY ǼN ǼŞKR NAMTK ÆLTY ǼNAMT ALY WAL WÆLD̃Y WǼN ǼAML ṦÆLḪÆ TRŽÆH WǼD̃ḢLNY BRḪMTK FY ABÆD̃K ÆLṦÆLḪYN

fetebesseme DāHiken min ḳavlihā ve ḳāle rabbi evziǎ'nī en eşkura niǎ'meteke lletī en'ǎmte ǎleyye ve ǎlā velideyye ve en eǎ'mele SāliHen terDāhu ve edḣilnī biraHmetike ǐbādike S-SāliHīne
فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين

[ب س م] [ض ح ك] [] [ق و ل] [ق و ل] [ر ب ب] [و ز ع] [] [ش ك ر] [ن ع م] [] [ن ع م] [] [] [و ل د] [] [ع م ل] [ص ل ح] [ر ض و] [د خ ل] [ر ح م] [] [ع ب د] [ص ل ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتبسم ب س م | BSM FTBSM fetebesseme gülümsədi So he smiled -
ضاحكا ض ح ك | ŽḪK ŽÆḪKÆ DāHiken gülümsəyən laughing
من | MN min at
قولها ق و ل | GWL GWLHÆ ḳavlihā onun sözünə her speech
وقال ق و ل | GWL WGÆL ve ḳāle və dedi and said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
أوزعني و ز ع | WZA ǼWZANY evziǎ'nī ürəyimə ilham verin Grant me (the) power
أن | ǼN en deyərək that
أشكر ش ك ر | ŞKR ǼŞKR eşkura Mən minnətdaram I may thank You
نعمتك ن ع م | NAM NAMTK niǎ'meteke sənin xeyir-duasına (for) Your Favor
التي | ÆLTY lletī which
أنعمت ن ع م | NAM ǼNAMT en'ǎmte zəhmət olmasa You have bestowed
علي | ALY ǎleyye Mənə on me
وعلى | WAL ve ǎlā and on
والدي و ل د | WLD̃ WÆLD̃Y velideyye anama və atama my parents
وأن | WǼN ve en və sairə and that
أعمل ع م ل | AML ǼAML eǎ'mele icazə ver I may do
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı iş righteous (deeds),
ترضاه ر ض و | RŽW TRŽÆH terDāhu bəyənəcəksiniz that will please You.
وأدخلني د خ ل | D̃ḢL WǼD̃ḢLNY ve edḣilnī və məni yapışdır And admit me
برحمتك ر ح م | RḪM BRḪMTK biraHmetike mərhəmətinlə by Your Mercy
في | FY arasında among
عبادك ع ب د | ABD̃ ABÆD̃K ǐbādike qullarından Your slaves
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪYN S-SāliHīne Yaxşı "righteous."""
gülümsədi | gülümsəyən | | onun sözünə | və dedi | Allahım | ürəyimə ilham verin | deyərək | Mən minnətdaram | sənin xeyir-duasına | | zəhmət olmasa | Mənə | | anama və atama | və sairə | icazə ver | faydalı iş | bəyənəcəksiniz | və məni yapışdır | mərhəmətinlə | arasında | qullarından | Yaxşı |

[BSM] [ŽḪK] [] [GWL] [GWL] [RBB] [WZA] [] [ŞKR] [NAM] [] [NAM] [] [] [WLD̃] [] [AML] [ṦLḪ] [RŽW] [D̃ḢL] [RḪM] [] [ABD̃] [ṦLḪ]
FTBSM ŽÆḪKÆ MN GWLHÆ WGÆL RB ǼWZANY ǼN ǼŞKR NAMTK ÆLTY ǼNAMT ALY WAL WÆLD̃Y WǼN ǼAML ṦÆLḪÆ TRŽÆH WǼD̃ḢLNY BRḪMTK FY ABÆD̃K ÆLṦÆLḪYN

fetebesseme DāHiken min ḳavlihā ve ḳāle rabbi evziǎ'nī en eşkura niǎ'meteke lletī en'ǎmte ǎleyye ve ǎlā velideyye ve en eǎ'mele SāliHen terDāhu ve edḣilnī biraHmetike ǐbādike S-SāliHīne
فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين

[ب س م] [ض ح ك] [] [ق و ل] [ق و ل] [ر ب ب] [و ز ع] [] [ش ك ر] [ن ع م] [] [ن ع م] [] [] [و ل د] [] [ع م ل] [ص ل ح] [ر ض و] [د خ ل] [ر ح م] [] [ع ب د] [ص ل ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتبسم ب س م | BSM FTBSM fetebesseme gülümsədi So he smiled -
Fe,Te,Be,Sin,Mim,
80,400,2,60,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) mükəmməl fel
الفاء استئنافية
فعل ماض
ضاحكا ض ح ك | ŽḪK ŽÆḪKÆ DāHiken gülümsəyən laughing
Dad,Elif,Ha,Kef,Elif,
800,1,8,20,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
من | MN min at
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قولها ق و ل | GWL GWLHÆ ḳavlihā onun sözünə her speech
Gaf,Vav,Lam,He,Elif,
100,6,30,5,1,
N – cins kişi şifahi isim
PRON – 3-cü şəxs qadın tək iyelik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقال ق و ل | GWL WGÆL ve ḳāle və dedi and said,
Vav,Gaf,Elif,Lam,
6,100,1,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أوزعني و ز ع | WZA ǼWZANY evziǎ'nī ürəyimə ilham verin Grant me (the) power
,Vav,Ze,Ayn,Nun,Ye,
,6,7,70,50,10,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma IV) əmr feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أن | ǼN en deyərək that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
أشكر ش ك ر | ŞKR ǼŞKR eşkura Mən minnətdaram I may thank You
,Şın,Kef,Re,
,300,20,200,
V – 1-ci şəxs tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
نعمتك ن ع م | NAM NAMTK niǎ'meteke sənin xeyir-duasına (for) Your Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,Kef,
50,70,40,400,20,
N – təqsirli qadın adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
التي | ÆLTY lletī which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – qadın tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
أنعمت ن ع م | NAM ǼNAMT en'ǎmte zəhmət olmasa You have bestowed
,Nun,Ayn,Mim,Te,
,50,70,40,400,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
علي | ALY ǎleyye Mənə on me
Ayn,Lam,Ye,
70,30,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وعلى | WAL ve ǎlā and on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
والدي و ل د | WLD̃ WÆLD̃Y velideyye anama və atama my parents
Vav,Elif,Lam,Dal,Ye,
6,1,30,4,10,
N – kişi cinsi ikili isim
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأن | WǼN ve en və sairə and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
SUB – tabeli bağlayıcı
الواو عاطفة
حرف مصدري
أعمل ع م ل | AML ǼAML eǎ'mele icazə ver I may do
,Ayn,Mim,Lam,
,70,40,30,
V – 1-ci şəxs tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı iş righteous (deeds),
Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,
90,1,30,8,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
ترضاه ر ض و | RŽW TRŽÆH terDāhu bəyənəcəksiniz that will please You.
Te,Re,Dad,Elif,He,
400,200,800,1,5,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأدخلني د خ ل | D̃ḢL WǼD̃ḢLNY ve edḣilnī və məni yapışdır And admit me
Vav,,Dal,Hı,Lam,Nun,Ye,
6,,4,600,30,50,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) imperativ feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
برحمتك ر ح م | RḪM BRḪMTK biraHmetike mərhəmətinlə by Your Mercy
Be,Re,Ha,Mim,Te,Kef,
2,200,8,40,400,20,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət qadın adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY arasında among
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
عبادك ع ب د | ABD̃ ABÆD̃K ǐbādike qullarından Your slaves
Ayn,Be,Elif,Dal,Kef,
70,2,1,4,20,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪYN S-SāliHīne Yaxşı "righteous."""
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Ye,Nun,
1,30,90,1,30,8,10,50,
ADJ – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [27:15-37] Davut ve Süleyman

Abdulbaki Gölpınarlı : Süleyman, onun sözünü duyunca hafifçe güldü de Rabbim dedi, bana ve anamla babama verdiğin nîmetlere şükretmemi ve razı olacağın iyi işlerde bulunmamı ilhâm et bana ve rahmetinle, beni temiz kullarının arasına kat.
Adem Uğur : (Süleyman) onun sözünden dolayı gülümsedi ve dedi ki: Ey Rabbim! Beni, gerek bana gerekse ana babama verdiğin nimete şükretmeye ve hoşnut olacağın iyi işler yapmaya muvaffak kıl. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat.
Ahmed Hulusi : Karıncanın sözünden dolayı tebessüm etti (Süleyman) ve şöyle dedi: "Rabbim. . . Bana ve ana-babama bahşettiğin nimete şükretmeme, razı olacağın sâlih amel yapmama beni muvaffak kıl ve (hakikatimdeki Rahıym isminden gelen) rahmetinle beni sâlih kullarının içine dâhil et. "
Ahmet Tekin : Süleyman onun sözlerine tebessüm ederek güldü: 'Rabbim, bana ve ana-babama verdiğin nimete şükretmemi ve hâlis niyet ve amaçlarla, hoşnut olacağın, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirmemi, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlamamı, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olmamı, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işlememi gönlüme ilham et, gazabını davet eden şeylerden uzak tut. Rahmetinle beni dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü’minlerin, sâlih kullarının arasına kat.' dedi.
Ahmet Varol : (Süleyman) onun bu sözüne gülümsedi ve dedi ki: 'Ey Rabbim! Bana ve anne babama verdiğin nimete şükretmemi, senin hoşnut olacağın salih amel işlememi bana ilham et ve rahmetinle salih kullarının arasına kat.'
Ali Bulaç : (Süleyman) Bu sözü üzerine tebessüm edip güldü ve dedi ki: "Rabbim, bana, anne ve babama verdiğin nimete şükretmemi ve hoşnut olacağın salih bir amelde bulunmamı ilham et ve beni rahmetinle salih kulların arasına kat."
Ali Fikri Yavuz : (Karıncaların konuştuğu sözü anlıyan Süleyman) karıncanın bu sözünden gülercesine tebessüm etti ve şöyle dedi: “- Ey Rabbim! Bana ilham et ki, hem bana, hem de ebeveynime ihsan buyurduğun nimetine şükredeyim; ve razı olacağın iyi bir amel yapayım. Beni de rahmetinle salih kullarının arasına (cennete) koy.”
Azerice : Bunun üzərinə Süleyman onun sözlərinə gülümsədi. Və "Ey Rəbbim! Mənə və ata-anama bəxş etdiyin nemətlər müqabilində məni şükür etməkdə və səni razı salacaq işlər görməkdə müvəffəq et. Öz mərhəmətinlə məni saleh bəndələrinin sırasına daxil et!" dedi.
Bekir Sadak : Suleyman, onun sozune hafifce guldu ve: «Rabbim! Bana ve ana babama verdigin nimete sukurde, hosnut olacagin isi yapmakta beni muvaffak kil. Rahmetinle, beni iyi kullarinin arasina koy» dedi.
Celal Yıldırım : Bunun üzerine Süleyman, karıncanın o sözüne gülerek tebessüm etti ve «Ey Rabbim!» dedi, «bana, anama-babama verdiğin nimetlere şükretmemi ve senin hoşnut olacağın iyi-yararlı işde bulunmamı bana ilham eyle ve beni kendi rahmetinle sâlih kulların arasına sok.»
Diyanet İşleri : Süleyman, onun bu sözüne tebessüm ile gülerek dedi ki: “Ey Rabbim! Beni; bana ve ana babama verdiğin nimetlere şükretmeye ve razı olacağın salih ameller işlemeye sevk et ve beni rahmetinle salih kullarının arasına kat!”
Diyanet İşleri (eski) : Süleyman, onun sözüne hafifçe güldü ve: 'Rabbim! Bana ve ana babama verdiğin nimete şükürde, hoşnut olacağın işi yapmakta beni muvaffak kıl. Rahmetinle, beni iyi kullarının arasına koy' dedi.
Diyanet Vakfi : (Süleyman) onun sözünden dolayı gülümsedi ve dedi ki: Ey Rabbim! Beni, gerek bana gerekse ana babama verdiğin nimete şükretmeye ve hoşnut olacağın iyi işler yapmaya muvaffak kıl. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat.
Edip Yüksel : Onun sözüne gülerek, 'Rabbim, senin bana ve ana babama bağışladığın nimetlerine şükretmeye ve hoşnut olacağın erdemli davranışlarda bulunmaya beni yönelt. Rahmetinle, beni erdemli kullarının arasına sok.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Süleyman) onun sözüne gülümseyerek dedi ki: «Ey Rabbim! Bana ve ana babama verdiğin nimete şükretmemi ve hoşnut olacağın iyi iş yapmamı gönlüme getir. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O da, onun bu sözünden dolayı gülercesine tebessüm etti ve: «Ey Rabbim, beni nefsime hakim kıl ki, bana ve anama babama verdiğin nimetlere şükredeyim ve hoşnut olacağın iyi bir iş yapayım ve beni rahmetinle iyi kulların arasına sok!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : O da bunun sözünden gülercesine tebessüm etti de ya rabb! Dedi: beni nefsime zâbıt kıl ki bana ve valideynime in'am buyurduğun ni'metine şükredeyim ve razı olacağın iyi bir amel yapayım ve beni rahmetinle salih kulların miyanına idhal buyur
Fizilal-il Kuran : Süleyman, karıncanın dediklerini işitince gülümseyerek dedi ki; «Ya Rabbi gerek bana ve gerekse ana babama bağışladığın nimetlere olanca gücümle şükretmemi ve hoşnut olacağın iyi işler yapmamı nasip eyle, rahmetinle beni iyi kullarının arasına kat.»
Gültekin Onan : (Süleyman) Bu sözü üzerine tebessüm edip güldü ve dedi ki: "Rabbim, bana, anne ve babama verdiğin nimete şükretmemi ve hoşnut olacağın salih bir amelde bulunmamı ilham et ve beni rahmetinle salih kulların arasına kat."
Hakkı Yılmaz : Sonra da Süleymân, dişi karıncanın sözünden/kararından dolayı gülerek tebessüm etti. Ve “Rabbim! Bana, anne-babama lütfettiğin nimetinin karşılığını ödememi, hoşnut olacağın sâlihi işlememi gönlüme getir ve rahmetinle beni sâlih kullarının içine kat” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Süleyman) onun bu sözünden gülercesine tebessüm etdi de: «Ey Rabbim, dedi, bana ve ana ve babama lûtfetdiğin ni'metine şükr etmemi ve (geri kalan ömrüm içinde) Senin raazî olacağın iyi (işler) yapmamı bana ilham et. Rahmetinle beni de (cennetde) saalih kullarının arasına sok».
Hayrat Neşriyat : Bunun üzerine (Süleymân) onun sözünden dolayı gülercesine tebessüm etti ve dedi ki: 'Rabbim! Beni ve ana-babamı ni'metlendirdiğin ni'metine şükretmemi ve râzı olacağın sâlih ameller işlememi bana ilhâm eyle ve rahmetinle beni sâlih kullarının arasına kat!'
İbni Kesir : Onun bu sözü üzerine gülerek tebessüm etti ve dedi ki: Rabbım; bana ve ana babama verdiğin nimete şükürde ve hoşnud olacağın şeyi yapmakta beni muvaffak kıl ve rahmetinle beni salih kullarının arasına kat.
İskender Evrenosoğlu : Bunun üzerine (Süleyman A.S), onun sözüne gülerek tebessüm etti. Ve: "Rabbim, bana, anne ve babama en'am buyurduğun ni'metlere şükretmekte ve Senin razı olduğun salih amel (nefs tezkiyesi) yapmakta beni başarılı kıl. Ve beni, rahmetinle salih kullarının arasına dahil et." dedi.
Muhammed Esed : (Süleyman temsildeki karıncanın) bu sözüne neşeyle güldü ve "Ey Rabbim!" dedi, "İçimde öyle düşünceler uyandır ki, bana ve ana babama bahşettiğin nimetler için sana hep şükreden biri olayım; ve hep Senin hoşnut olacağın dürüst ve erdemli işler yapıyor olayım; ve beni, rahmetinle, dürüst ve erdemli kulların arasına sok!"
Neml : Bunun üzərinə Süleyman onun sözlərinə gülümsədi. Və "Ey Rəbbim! Mənə və ata-anama bəxş etdiyin nemətlər müqabilində məni şükür etməkdə və səni razı salacaq işlər görməkdə müvəffəq et. Öz mərhəmətinlə məni saleh bəndələrinin sırasına daxil et!" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : (Hazreti Süleyman) Artık onun sözünden gülercesine tebessüm etti ve dedi ki: «Yarabbi! Bana ilham buyur, bana ve anama babama in'am buyurmuş olduğun nîmetine şükredeyim ve senin razı olacağın sâlih amelde bulunayım ve beni rahmetinle sâlihler olan kullarının zümresine idhal buyur.»
Ömer Öngüt : Onun bu sözüne gülercesine tebessüm etti ve şöyle dedi: “Ey Rabbim! Bana ve ana babama verdiğin nimete şükretmemi ve hoşnud olacağın iyi işi yapmamı gönlüme ihsan eyle. Rahmetinle beni sâlih kullarının arasına kat!”
Şaban Piriş : Süleyman, karıncanın bu sözüne gülerek tebessüm edip: -Rabbim! bana ve anama babama verdiğin nimetine şükretmemi ve hoşnut olacağın işi yapmamı bana kolay kıl, beni rahmetinle iyi kulların arasına kat.
Suat Yıldırım : Onun sesini işiten Süleyman tebessüm ederek: "Ya Rabbî, dedi, beni nefsime öyle hâkim kıl ki gerek bana, gerek ebeveynime ihsan ettiğin nimetlere şükredeyim, Seni razı edecek güzel ve makbul işler yapabileyim. Bir de lütfedip beni hayırlı kulların arasına dahil eyle!"
Süleyman Ateş : (Süleymân) Onun sözüne gülümseyerek dedi: "Rabbim, bana ve anama, babama lutfettiğin ni'mete şükretmemi, senin beğeneceğin faydalı bir iş yapmamı gönlüme ilham eyle ve rahmetinle beni iyi kullarının arasına sok."
Tefhim-ul Kuran : (Süleyman) Onun bu sözü üzerine gülerek tebessüm etti ve dedi ki: «Rabbim, bana, anne ve babama verdiğin nimete şükretmemi ve hoşnut olacağın salih bir amelde bulunmamı ilham et ve beni rahmetinle salih kullarının arasına kat.»
Ümit Şimşek : Bu söze gülümseyen Süleyman 'Rabbim,' dedi. 'Bana, anne ve babama lütfettiğin nimetlere şükretmeyi ve seni razı edecek güzel işler yapmayı bana ilham et. Ve beni, salih kullarınla birlikte rahmetine al.'
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine Süleyman, karıncanın sözüne güldü ve dedi: "Rabbim, bana ve ebeveynime lütfettiğin nimetine şükretmeme, hoşnut olacağın hayırlı ve barışçıl bir iş yapmama imkân ver. Ve rahmetinle beni iyilik ve barışı seven kullarının arasına sok."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}