» 27 / Neml  64:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

27:64 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yoxsa kimdir? | başlayaraq | yaratmaq | sonra | kim qaytarır | və kimdir? | səni kim təmin edir | -dəri | səma- | və yerdən | tanrı varmı? | birlikdə | Allah | demək | onu gətir | sizin sübutunuz | əgər | varsan | həqiqətlər (dan) |

ǼMN YBD̃Ǽ ÆLḢLG S̃M YAYD̃H WMN YRZGKM MN ÆLSMÆÙ WÆLǼRŽ ǼÎLH MA ÆLLH GL HÆTWÆ BRHÆNKM ÎN KNTM ṦÆD̃GYN
emmen yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu ve men yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi eilāhun meǎ llahi ḳul hātū burhānekum in kuntum Sādiḳīne

أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼMN = emmen : yoxsa kimdir?
2. YBD̃Ǽ = yebdeu : başlayaraq
3. ÆLḢLG = l-ḣalḳa : yaratmaq
4. S̃M = ṧumme : sonra
5. YAYD̃H = yuǐyduhu : kim qaytarır
6. WMN = ve men : və kimdir?
7. YRZGKM = yerzuḳukum : səni kim təmin edir
8. MN = mine : -dəri
9. ÆLSMÆÙ = s-semāi : səma-
10. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yerdən
11. ǼÎLH = eilāhun : tanrı varmı?
12. MA = meǎ : birlikdə
13. ÆLLH = llahi : Allah
14. GL = ḳul : demək
15. HÆTWÆ = hātū : onu gətir
16. BRHÆNKM = burhānekum : sizin sübutunuz
17. ÎN = in : əgər
18. KNTM = kuntum : varsan
19. ṦÆD̃GYN = Sādiḳīne : həqiqətlər (dan)
yoxsa kimdir? | başlayaraq | yaratmaq | sonra | kim qaytarır | və kimdir? | səni kim təmin edir | -dəri | səma- | və yerdən | tanrı varmı? | birlikdə | Allah | demək | onu gətir | sizin sübutunuz | əgər | varsan | həqiqətlər (dan) |

[] [BD̃Æ] [ḢLG] [] [AWD̃] [] [RZG] [] [SMW] [ÆRŽ] [ÆLH] [] [] [GWL] [HÆT] [BRHN] [] [KWN] [ṦD̃G]
ǼMN YBD̃Ǽ ÆLḢLG S̃M YAYD̃H WMN YRZGKM MN ÆLSMÆÙ WÆLǼRŽ ǼÎLH MA ÆLLH GL HÆTWÆ BRHÆNKM ÎN KNTM ṦÆD̃GYN

emmen yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu ve men yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi eilāhun meǎ llahi ḳul hātū burhānekum in kuntum Sādiḳīne
أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع الله قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين

[] [ب د ا] [خ ل ق] [] [ع و د] [] [ر ز ق] [] [س م و] [ا ر ض] [ا ل ه] [] [] [ق و ل] [ه ا ت] [ب ر ه ن] [] [ك و ن] [ص د ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أمن | ǼMN emmen yoxsa kimdir? Or Who
يبدأ ب د ا | BD̃Æ YBD̃Ǽ yebdeu başlayaraq originates
الخلق خ ل ق | ḢLG ÆLḢLG l-ḣalḳa yaratmaq the creation
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يعيده ع و د | AWD̃ YAYD̃H yuǐyduhu kim qaytarır repeats it
ومن | WMN ve men və kimdir? and Who
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum səni kim təmin edir provides you
من | MN mine -dəri from
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yerdən and the earth?
أإله ا ل ه | ÆLH ǼÎLH eilāhun tanrı varmı? Is there any god
مع | MA meǎ birlikdə with
الله | ÆLLH llahi Allah Allah?
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
هاتوا ه ا ت | HÆT HÆTWÆ hātū onu gətir """Bring forth"
برهانكم ب ر ه ن | BRHN BRHÆNKM burhānekum sizin sübutunuz your proof
إن | ÎN in əgər if
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you are
صادقين ص د ق | ṦD̃G ṦÆD̃GYN Sādiḳīne həqiqətlər (dan) "truthful."""
yoxsa kimdir? | başlayaraq | yaratmaq | sonra | kim qaytarır | və kimdir? | səni kim təmin edir | -dəri | səma- | və yerdən | tanrı varmı? | birlikdə | Allah | demək | onu gətir | sizin sübutunuz | əgər | varsan | həqiqətlər (dan) |

[] [BD̃Æ] [ḢLG] [] [AWD̃] [] [RZG] [] [SMW] [ÆRŽ] [ÆLH] [] [] [GWL] [HÆT] [BRHN] [] [KWN] [ṦD̃G]
ǼMN YBD̃Ǽ ÆLḢLG S̃M YAYD̃H WMN YRZGKM MN ÆLSMÆÙ WÆLǼRŽ ǼÎLH MA ÆLLH GL HÆTWÆ BRHÆNKM ÎN KNTM ṦÆD̃GYN

emmen yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu ve men yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi eilāhun meǎ llahi ḳul hātū burhānekum in kuntum Sādiḳīne
أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع الله قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين

[] [ب د ا] [خ ل ق] [] [ع و د] [] [ر ز ق] [] [س م و] [ا ر ض] [ا ل ه] [] [] [ق و ل] [ه ا ت] [ب ر ه ن] [] [ك و ن] [ص د ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أمن | ǼMN emmen yoxsa kimdir? Or Who
,Mim,Nun,
,40,50,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
REL – nisbi əvəzlik
حرف عطف
اسم موصول
يبدأ ب د ا | BD̃Æ YBD̃Ǽ yebdeu başlayaraq originates
Ye,Be,Dal,,
10,2,4,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الخلق خ ل ق | ḢLG ÆLḢLG l-ḣalḳa yaratmaq the creation
Elif,Lam,Hı,Lam,Gaf,
1,30,600,30,100,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يعيده ع و د | AWD̃ YAYD̃H yuǐyduhu kim qaytarır repeats it
Ye,Ayn,Ye,Dal,He,
10,70,10,4,5,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ومن | WMN ve men və kimdir? and Who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum səni kim təmin edir provides you
Ye,Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
10,200,7,100,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dəri from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yerdən and the earth?
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
أإله ا ل ه | ÆLH ǼÎLH eilāhun tanrı varmı? Is there any god
,,Lam,He,
,,30,5,
INTG – prefiksli sual alif
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
الهمزة همزة استفهام
اسم مرفوع
مع | MA meǎ birlikdə with
Mim,Ayn,
40,70,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الله | ÆLLH llahi Allah Allah?
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
هاتوا ه ا ت | HÆT HÆTWÆ hātū onu gətir """Bring forth"
He,Elif,Te,Vav,Elif,
5,1,400,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
برهانكم ب ر ه ن | BRHN BRHÆNKM burhānekum sizin sübutunuz your proof
Be,Re,He,Elif,Nun,Kef,Mim,
2,200,5,1,50,20,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you are
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
صادقين ص د ق | ṦD̃G ṦÆD̃GYN Sādiḳīne həqiqətlər (dan) "truthful."""
Sad,Elif,Dal,Gaf,Ye,Nun,
90,1,4,100,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [27:60-65] Sadece Allah Hizmet Edilmeye Layıktır

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa dâimâ halkı yaratıp duran, sonra da yeniden halkeden ve sizi, gökten ve yeryüzünden rızıklandıran mı hayırlı? Allah'la berâber bir başka mâbut var mı? De ki: Gösterin delillerinizi doğru söylüyorsanız.
Adem Uğur : (Onlar mı hayırlı) yoksa ilk baştan yaratan, sonra yaratmayı tekrar eden ve sizi hem gökten hem yerden rızıklandıran mı? Allah'tan başka bir tanrı mı var! De ki: Eğer doğru söylüyorsanız siz kesin delilinizi getirin!
Ahmed Hulusi : Yoksa yaradılmışları ibda edip (açığa çıkarıp) sonra onu (ilk hâline - hakikatine) iade eden; sizi semâdan ve arzdan yaşam gıdasıyla besleyen mi? Allâh yanı sıra tanrı mı? De ki: "Hadi getirin kesin kanıtınızı, eğer doğru söyleyenler iseniz?"
Ahmet Tekin : Yoksa ilk yaratan, yaratmaya aralıksız devam eden, ölümden sonra yeniden dirilten, size gökten ve yerden rızık ve servet veren mi daha hayırlı? Allah ile birlikte bir başka ilâh olabilir mi? 'Eğer iddianızda doğru iseniz, siz de kesin delilinizi getirin.' de.
Ahmet Varol : Yahut yaratmayı ilk başlatan sonra onu tekrar gerçekleştirecek olan [4] ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran kimdir? Yoksa Allah ile beraber bir başka ilâh mı? De ki: 'Eğer doğru söyleyenlerseniz açık delilinizi getirin.'
Ali Bulaç : Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onu iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir ilah mı? De ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, kesin kanıt (burhan)ınızı getiriniz."
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, halkı yaratıp duran, (öldükten) sonra onu iade edecek (diriltecek) olan, size gökten (yağmurla) ve yerden (nebatla) rızık veren mi (hayırlı, yahut ortak koştukları putlar mı)? Allah ile beraber bir ilâh mı var? De ki: “- (Ey Müşrikler) eğer Allah’la beraber bir takım ilâhlar vardır.” sözünüzde doğru iseniz, delilinizi getirin bakalım!
Azerice : Yoxsa ilk dəfə yaradan, sonra məxluqatı təkrar edən, sizə göydən və yerdən ruzi verən Odur? Allahla yanaşı başqa tanrı varmı? De: “Əgər doğru deyirsinizsə, dəlillərinizi gətirin”.
Bekir Sadak : Yoksa, once yaratan, sonra da yaratmayi tekrar edecek olan; size gokten ve yerden rizik veren mi? Allah'in yaninda baska bir tanri mi? De ki: «Eger dogru sozlulerden iseniz, acik delilinizi getirin.»
Celal Yıldırım : Yoksa halkı yaratmaya başlayıp devam eden, sonra da onu (öldürdükten sonra) yeniden çevirip var kılan ; gökten ve yerden size rızık veren mi ? Allah ile beraber başka bir ilâh mı ?! De ki: Eğer doğrulardan iseniz haydi delil ve belgenizi getirin.
Diyanet İşleri : Yoksa, başlangıçta yaratmayı yapan, sonra onu tekrarlayan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile birlikte başka bir ilâh mı var!? De ki, “Eğer doğru söyleyenler iseniz kesin delilinizi getirin.”
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa, önce yaratan, sonra da yaratmayı tekrar edecek olan; size gökten ve yerden rızık veren mi? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? De ki: 'Eğer doğru sözlülerden iseniz, açık delilinizi getirin.'
Diyanet Vakfi : (Onlar mı hayırlı) yoksa ilk baştan yaratan, sonra yaratmayı tekrar eden ve sizi hem gökten hem yerden rızıklandıran mı? Allah'tan başka bir tanrı mı var! De ki: Eğer doğru söylüyorsanız siz kesin delilinizi getirin!
Edip Yüksel : Yaratılışı başlatan ve sonra onu tekrarlayan kimdir? Sizi gökten ve yerden rızıklandıran kimdir? ALLAH ile birlikte bir başka tanrı mı? De ki, 'Doğru sözlüler iseniz delilinizi getirin.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Onlar mı hayırlı) yoksa, önce yaratan, sonra yaratmayı tekrar eden ve sizi hem gökten, hem yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir ilâh mı var? De ki: Eğer doğru söylüyorsanız, siz kesin delilinizi getirin haydi!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa halkı önce yaratıp sonra yaratmayı tekrarlayacak olan ve size gökten ve yerden rızık veren mi? Allah'la birlikte bir tanrı mı var? De ki: «Hayır getirin delilinizi eğer doğru söylüyorsanız!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa halkı ibtida yaratıp duran sonra onu iade edecek olan ve size Gökten ve Yerden rızık veren mi? Bir tanrı mı var Allahla beraber? De ki haydin getirin bürhanınızı sadıksanız
Fizilal-il Kuran : (Bu düzmece ilahlar mı daha iyi) yoksa canlıları ilk kez yaratan ve ölüleri yeniden diriltecek olan, gökten ve yerden size besin kaynakları sağlayan Allah mı? Allah'ın yanı sıra başka bir ilah mı var? De ki; «Eğer doğru söylüyorsanız, açık delilinizi getiriniz.»
Gültekin Onan : Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onu iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Tanrı ile beraber başka bir tanrı mı? De ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, kesin kanıt (burhan)ınızı getirin."
Hakkı Yılmaz : Onların ortak koştuğu şeyler mi hayırlıdır ya da önce oluşturmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan ve sizi hem gökten, hem yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir ilâh mı var? De ki: “Eğer doğru kimseler iseniz, kesin delilinizi getiriniz!”
Hasan Basri Çantay : Yahud halkı dâima yaratmakda olan, sonra onu iade edecek olan ve sizi gökden ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber bir Tanrı ha? De ki: «Eğer (Allaha ortak koşmada) saadık (ve samîmi) kimselerseniz getirin hüccetinizi»!
Hayrat Neşriyat : (O putlar mı daha hayırlıdır,) yoksa (ilk olarak mahlûkatı) yaratmaya başlayan, sonra (o yaratmayı âhirette tekrar) iâde eden ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran (Allah)mı? Allah ile berâber (başka) bir ilâh mı var? De ki: 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, delîlinizi getirin!'
İbni Kesir : Yoksa, önce yaratan, sonra da onu iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah'ın yanında başka bir ilah mı? De ki: Şayet doğru sözlü iseniz, delilinizi getirin.
İskender Evrenosoğlu : Yoksa ilk defa yaratan sonra da onu (geri) döndürecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber bir (başka) ilâh mı? (Onlara) de ki: "Eğer siz doğru söyleyenlerseniz, delillerinizi getirin."
Muhammed Esed : Peki, yaratılışı ilk defa başlatan ve sonra da onu aralıksız devam ettirip, yenileyen kimdir? Ve kimdir, sizi gökten ve yerden rızıklandıran? Allah'la beraber başka bir tanrı, öyle mi? De ki: "Eğer ileri sürdüğünüz iddiaya gerçekten inanıyorsanız getirin o zaman delilinizi!"
Neml : Yoxsa ilk dəfə yaradan, sonra məxluqatı təkrar edən, sizə göydən və yerdən ruzi verən Odur? Allahla yanaşı başqa tanrı varmı? De: “Əgər doğru deyirsinizsə, dəlillərinizi gətirin”.
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa mahlukları ibtida yaratan, sonra onu iade eden ve sizi gökten ve yerden merzuk kılan mı? Allah ile beraber bir tanrı mı vardır? De ki: «Haydi delilinizi getiriniz, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseniz.»
Ömer Öngüt : Yoksa önce yaratan, sonra yaratmayı tekrar eden ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka ilâh mı var? De ki: “Eğer doğru sözlü iseniz, kesin delilinizi getirin!”
Şaban Piriş : Yoksa, yaratmayı başlatan, sonra onu yeniden yaratan ve size gökten ve yerden rızık veren mi var? Allah ile beraber başka bir ilah mı var? -Eğer söyledikleriniz doğruysa belgenizi getirin, de.
Suat Yıldırım : O nesneler mi üstün yoksa mahlûkları ilkin yaratan, sonra da tekrar hayat veren ve sizi gerek gökten gerek yerden rızıklandıran mı? Hiç Allah ile beraber başka tanrı mı olur? Elbette olmaz! De ki: "Şerik iddianızda tutarlı iseniz delilinizi gösteriniz."
Süleyman Ateş : Yahut yaratmağa kim başlıyor, sonra onu (kim) iâde ediyor (ölüp ortadan kalkan şeyleri yeniden yaratıyor)? Sizi gökten ve yerden kim rızıklandırıyor? Allâh ile beraber başka bir tanrı mı var? De ki: "Eğer doğru iseniz delilinizi getirin."
Tefhim-ul Kuran : Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onunla iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir ilah mı? De ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, kesin kanıt (burhan)ınızı getiriniz.»
Ümit Şimşek : Onlar mı hayırlı, yoksa halkı önce yaratıp sonra dirilten, sizi de gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka tanrı mı olur? De ki: Doğru söylüyorsanız delilinizi getirin.
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa yaratmaya başlayıp sonra tekrar tekrar yaratan ve sizi gözeten ve yerden rızıklandıran mı hayırlı? Allah'ın yanında bir ilah mı var? De ki: "Getirin susturucu kanıtınızı, eğer doğru sözlüler iseniz."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}