» 27 / Neml  26:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

27:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Allah (kim) | Yoxdur | Allah | Başqa | Ondan | Rəbbdir | taxtdan | böyük |

ÆLLH ÎLH ÎLÆ HW RB ÆLARŞ ÆLAƵYM
Allahu ilāhe illā huve rabbu l-ǎrşi l-ǎZīmi

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLLH = Allahu : Allah (kim)
2. LÆ = lā : Yoxdur
3. ÎLH = ilāhe : Allah
4. ÎLÆ = illā : Başqa
5. HW = huve : Ondan
6. RB = rabbu : Rəbbdir
7. ÆLARŞ = l-ǎrşi : taxtdan
8. ÆLAƵYM = l-ǎZīmi : böyük
Allah (kim) | Yoxdur | Allah | Başqa | Ondan | Rəbbdir | taxtdan | böyük |

[] [] [ÆLH] [] [] [RBB] [ARŞ] [AƵM]
ÆLLH ÎLH ÎLÆ HW RB ÆLARŞ ÆLAƵYM

Allahu ilāhe illā huve rabbu l-ǎrşi l-ǎZīmi
الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم

[] [] [ا ل ه] [] [] [ر ب ب] [ع ر ش] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ÆLLH Allahu Allah (kim) Allah
لا | Yoxdur (there is) no
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe Allah god
إلا | ÎLÆ illā Başqa but
هو | HW huve Ondan He,
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rəbbdir (the) Lord
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi taxtdan (of) the Throne
العظيم ع ظ م | AƵM ÆLAƵYM l-ǎZīmi böyük "the Great."""
Allah (kim) | Yoxdur | Allah | Başqa | Ondan | Rəbbdir | taxtdan | böyük |

[] [] [ÆLH] [] [] [RBB] [ARŞ] [AƵM]
ÆLLH ÎLH ÎLÆ HW RB ÆLARŞ ÆLAƵYM

Allahu ilāhe illā huve rabbu l-ǎrşi l-ǎZīmi
الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم

[] [] [ا ل ه] [] [] [ر ب ب] [ع ر ش] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ÆLLH Allahu Allah (kim) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لا | Yoxdur (there is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe Allah god
,Lam,He,
,30,5,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
إلا | ÎLÆ illā Başqa but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
هو | HW huve Ondan He,
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rəbbdir (the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi taxtdan (of) the Throne
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – cins kişi adı → Allahın Ərşi"
اسم مجرور
العظيم ع ظ م | AƵM ÆLAƵYM l-ǎZīmi böyük "the Great."""
Elif,Lam,Ayn,Zı,Ye,Mim,
1,30,70,900,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [27:15-37] Davut ve Süleyman

Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir Allah ki yoktur ondan başka tapacak ve pek büyük Arşın da sâhibi.
Adem Uğur : (Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.
Ahmed Hulusi : "Allâh; tanrı yok, sadece "HÛ"; Rabbidir Aziym Arş'ın!"
Ahmet Tekin : 'Allah’tır Allah! Hak ilâh yalnızca O’dur. Büyük Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının Rabbidir.'
Ahmet Varol : Allah O'dur ki, kendinden başka ilâh yoktur. Büyük Arş'ın Rabbidir.
Ali Bulaç : "O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük Arş'ın Rabbidir."
Ali Fikri Yavuz : Allah, O varlıktır ki, ondan başka bir ilâh yoktur; büyük arşın Rabbidir.”
Azerice : "Allah böyük ərşin sahibidir. Ondan başqa tanrı yoxdur."
Bekir Sadak : (22-26) Cok gecmeden Hudhud gelip Suleyman'a: «Senin bilmedigin bir seyi ogrendim. Sana Sebe'den dogru bir haber getirdim. Ora halkina hukmeden, herseyden kendisine bolca verilen ve buyuk bir tahta sahip olan bir kadin buldum; onun ve milletinin Allah'i birakip gunese secde ettiklerini grdum. Gklerde ve yerde gizli olanlari ortaya koyan, gizlediginiz ve acikladiginiz seyleri bilen Allah'a secde etmemeleri icin seytan, kendilerine, yaptiklarini guzel gstermis, onlari dogru yoldan alikoymustur. Bunun icin, dogru yolu bulamazlar. O cok buyuk arsin sahibi olan Allah'tan baska tanri yoktur» dedi. SÙ
Celal Yıldırım : Allah, Büyük Arş'ın Rabbıdır; Ondan başka hiçbir ilâh yoktur.
Diyanet İşleri : Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Büyük Arş’ın Rabbidir.
Diyanet İşleri (eski) : (22-26) Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: 'Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur' dedi.
Diyanet Vakfi : (Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.
Edip Yüksel : ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. O büyük yönetimin Rabbidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «(Halbuki) O büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tapılacak yoktur.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur. O, yüce Arşın sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, başka ilâh yok ancak o, o azîm Arşın sahibi o
Fizilal-il Kuran : O Allah ki, kendisinden başka ilah yoktur ve yüce Arş'ın Rabb'idir.
Gültekin Onan : "O Tanrı, O'ndan başka tanrı yoktur, büyük arşın rabbidir."
Hakkı Yılmaz : (22-26) Derken, çok beklemeden Hüdhüd geldi de, “Ben, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe'den sana çok doğru ve önemli bir haber getirdim. Şüphesiz ki, Sebelilere hükümdarlık eden, kendisine her şeyden verilmiş ve çok büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum. Onu ve toplumunu, Allah'ın astlarından güneşe boyun eğip teslimiyet gösterirler/taparlar buldum. Şeytan da göklerde ve yerde gizleneni açığa çıkaran, gizlediğinizi ve açıkladığınızı bilen Allah'a boyun eğip teslimiyet göstermesinler/kulluk etmesinler diye kendilerine yaptıklarını süslü göstermiş de onları doğru yoldan alıkoymuş. Bunun için de onlar kılavuzlanan doğru yolu bulamıyorlar. –Allah, Kendisinden başka ilâh diye bir şey olmayandır, büyük arşın sahibidir–” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Allah Odur ki o büyük arşın saahibi olan kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur».
Hayrat Neşriyat : 'Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur; büyük arşın Rabbidir.'
İbni Kesir : Allah O'dur ki; O'ndan başka ilah yoktur. Yüce Arş'ın sahibi ancak ve ancak O'dur.
İskender Evrenosoğlu : O Allah ki, arşıl azîm'in Rabbidir. O'ndan başka İlâh yoktur.
Muhammed Esed : (Ve) en yüce hükümranlığın, arşın Sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.
Neml : "Allah böyük ərşin sahibidir. Ondan başqa tanrı yoxdur."
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah, O azîm Arş'ın Rabbidir ki, O'ndan başka ilâh yoktur.
Ömer Öngüt : “O Allah ki, O'ndan başka ilâh yoktur, Büyük Arş'ın sahibidir. ”
Şaban Piriş : Kendisinden başka ilah olmayan Allah odur ki en büyük tahtın sahibidir.
Suat Yıldırım : Halbuki o en geniş hükümranlığın ve o en büyük Arşın Rabbi olan Allah’tan başka ilah yoktur.
Süleyman Ateş : "Allâh ki, O'ndan başka Tanrı yoktur, büyük Arş'ın sâhibidir."
Tefhim-ul Kuran : «O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük Arş'ın da Rabbidir.»
Ümit Şimşek : 'O Allah ki, Ondan başka tanrı yoktur; O, Büyük Arş'ın Rabbidir.'
Yaşar Nuri Öztürk : "O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}