» 27 / Neml  22:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

27:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
gəldi | | tezliklə | və dedi | Mən gördüm | Nəsə | | nə görmürsən | onuncu | və sənə gətirdim | -dan | Səba- | bir xəbər | real |

FMKS̃ ĞYR BAYD̃ FGÆL ǼḪŦT BMÆ LM TḪŦ BH WCÙTK MN SBÎ BNBÎ YGYN
femekeṧe ğayra beǐydin fe ḳāle eHaTtu bimā lem tuHiT bihi ve ci'tuke min sebein binebein yeḳīnin

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FMKS̃ = femekeṧe : gəldi
2. ĞYR = ğayra :
3. BAYD̃ = beǐydin : tezliklə
4. FGÆL = fe ḳāle : və dedi
5. ǼḪŦT = eHaTtu : Mən gördüm
6. BMÆ = bimā : Nəsə
7. LM = lem :
8. TḪŦ = tuHiT : nə görmürsən
9. BH = bihi : onuncu
10. WCÙTK = ve ci'tuke : və sənə gətirdim
11. MN = min : -dan
12. SBÎ = sebein : Səba-
13. BNBÎ = binebein : bir xəbər
14. YGYN = yeḳīnin : real
gəldi | | tezliklə | və dedi | Mən gördüm | Nəsə | | nə görmürsən | onuncu | və sənə gətirdim | -dan | Səba- | bir xəbər | real |

[MKS̃] [ĞYR] [BAD̃] [GWL] [ḪWŦ] [] [] [ḪWŦ] [] [CYÆ] [] [] [NBÆ] [YGN]
FMKS̃ ĞYR BAYD̃ FGÆL ǼḪŦT BMÆ LM TḪŦ BH WCÙTK MN SBÎ BNBÎ YGYN

femekeṧe ğayra beǐydin fe ḳāle eHaTtu bimā lem tuHiT bihi ve ci'tuke min sebein binebein yeḳīnin
فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجئتك من سبإ بنبإ يقين

[م ك ث] [غ ي ر] [ب ع د] [ق و ل] [ح و ط] [] [] [ح و ط] [] [ج ي ا] [] [] [ن ب ا] [ي ق ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمكث م ك ث | MKS̃ FMKS̃ femekeṧe gəldi So he stayed
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra not
بعيد ب ع د | BAD̃ BAYD̃ beǐydin tezliklə long,
فقال ق و ل | GWL FGÆL fe ḳāle və dedi and he said,
أحطت ح و ط | ḪWŦ ǼḪŦT eHaTtu Mən gördüm """I have encompassed"
بما | BMÆ bimā Nəsə that which
لم | LM lem not
تحط ح و ط | ḪWŦ TḪŦ tuHiT nə görmürsən you have encompassed
به | BH bihi onuncu it,
وجئتك ج ي ا | CYÆ WCÙTK ve ci'tuke və sənə gətirdim and I have come to you
من | MN min -dan from
سبإ | SBÎ sebein Səba- Saba
بنبإ ن ب ا | NBÆ BNBÎ binebein bir xəbər with news
يقين ي ق ن | YGN YGYN yeḳīnin real certain.
gəldi | | tezliklə | və dedi | Mən gördüm | Nəsə | | nə görmürsən | onuncu | və sənə gətirdim | -dan | Səba- | bir xəbər | real |

[MKS̃] [ĞYR] [BAD̃] [GWL] [ḪWŦ] [] [] [ḪWŦ] [] [CYÆ] [] [] [NBÆ] [YGN]
FMKS̃ ĞYR BAYD̃ FGÆL ǼḪŦT BMÆ LM TḪŦ BH WCÙTK MN SBÎ BNBÎ YGYN

femekeṧe ğayra beǐydin fe ḳāle eHaTtu bimā lem tuHiT bihi ve ci'tuke min sebein binebein yeḳīnin
فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجئتك من سبإ بنبإ يقين

[م ك ث] [غ ي ر] [ب ع د] [ق و ل] [ح و ط] [] [] [ح و ط] [] [ج ي ا] [] [] [ن ب ا] [ي ق ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمكث م ك ث | MKS̃ FMKS̃ femekeṧe gəldi So he stayed
Fe,Mim,Kef,Se,
80,40,20,500,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra not
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
بعيد ب ع د | BAD̃ BAYD̃ beǐydin tezliklə long,
Be,Ayn,Ye,Dal,
2,70,10,4,
N – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
فقال ق و ل | GWL FGÆL fe ḳāle və dedi and he said,
Fe,Gaf,Elif,Lam,
80,100,1,30,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الفاء عاطفة
فعل ماض
أحطت ح و ط | ḪWŦ ǼḪŦT eHaTtu Mən gördüm """I have encompassed"
,Ha,Tı,Te,
,8,9,400,
V – 1-ci şəxs tək (IV forma) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
بما | BMÆ bimā Nəsə that which
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تحط ح و ط | ḪWŦ TḪŦ tuHiT nə görmürsən you have encompassed
Te,Ha,Tı,
400,8,9,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
به | BH bihi onuncu it,
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وجئتك ج ي ا | CYÆ WCÙTK ve ci'tuke və sənə gətirdim and I have come to you
Vav,Cim,,Te,Kef,
6,3,,400,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
سبإ | SBÎ sebein Səba- Saba
Sin,Be,,
60,2,,
"PN – genitiv xüsusi isim → Şeba"
اسم علم مجرور
بنبإ ن ب ا | NBÆ BNBÎ binebein bir xəbər with news
Be,Nun,Be,,
2,50,2,,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
يقين ي ق ن | YGN YGYN yeḳīnin real certain.
Ye,Gaf,Ye,Nun,
10,100,10,50,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [27:15-37] Davut ve Süleyman

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken hüthüt, çok geçmeden geldi de dedi ki: Senin henüz bilmediğin birşeyi öğrendim ve sana doğru bir haberle Sebe'den geliyorum.
Adem Uğur : Çok geçmeden (Hüdhüd) gelip: Ben, dedi, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe'den sana çok doğru (ve önemli) bir haber getirdim.
Ahmed Hulusi : Çok geçmeden (Hüdhüd) geldi ve dedi ki: "Senin bilgin dışındaki bir şeyi gördüm ve sana Saba'dan kesin bir haber ile geldim. "
Ahmet Tekin : Çok geçmeden İbibik geldi. 'Ben senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe’den sana doğru ve önemli bir haber getirdim.' dedi.
Ahmet Varol : (Hüdhüt) çok geçmeden geldi ve dedi ki: 'Senin öğrenemediğin bir şeyi ben öğrendim ve Sebe'den sana kesin doğru bir haber getirdim.
Ali Bulaç : Derken uzun zaman geçmeden geldi ve dedi ki: "Senin kuşatamadığın (öğrenemediğin) şeyi, ben kuşattım ve sana Saba'dan kesin bir haber getirdim."
Ali Fikri Yavuz : Nihayet bekledi, çok geçmeden Hüdhüd gelip şöyle dedi: “-Ben senin bilmediğin bir şeyi bildim. Sana Sebe’den (Yemendeki bir kabile veya memleketten) çok sağlam ve iyi bir haber getirdim.
Azerice : Çox keçmədən gəldi. Və dedi: "Sənin əhatə edə bilməyəcəyin bir şeyi əhatə etdim. Səbadan sənə bir xəbər gətirdim ki, bu tamamilə doğrudur". dedi.
Bekir Sadak : (22-26) Cok gecmeden Hudhud gelip Suleyman'a: «Senin bilmedigin bir seyi ogrendim. Sana Sebe'den dogru bir haber getirdim. Ora halkina hukmeden, herseyden kendisine bolca verilen ve buyuk bir tahta sahip olan bir kadin buldum; onun ve milletinin Allah'i birakip gunese secde ettiklerini grdum. Gklerde ve yerde gizli olanlari ortaya koyan, gizlediginiz ve acikladiginiz seyleri bilen Allah'a secde etmemeleri icin seytan, kendilerine, yaptiklarini guzel gstermis, onlari dogru yoldan alikoymustur. Bunun icin, dogru yolu bulamazlar. O cok buyuk arsin sahibi olan Allah'tan baska tanri yoktur» dedi. SÙ
Celal Yıldırım : Derken çok beklemeden Hüd-hüd çıkageldi ve Süleyman'a dedi ki: «Senin (hükümdarlığınla bilip) kapsayamadığın bir şeyi kapsayıp öğrendim ; sana Sebe' (ülkesin)den kesin bir haberle geldim.
Diyanet İşleri : Derken Hüdhüd çok beklemedi, çıkageldi ve (Süleyman’a) şöyle dedi: “Senin bilmediğin bir şey öğrendim. Sebe’den sana sağlam bir haber getirdim.”
Diyanet İşleri (eski) : (22-26) Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: 'Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur' dedi.
Diyanet Vakfi : Çok geçmeden (Hüdhüd) gelip: Ben, dedi, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe'den sana çok doğru (ve önemli) bir haber getirdim.
Edip Yüksel : Çok geçmeden (hüdhüd) geldi ve, 'Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim,' dedi, 'Sana Sebe'den önemli bir haber getirdim.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çok geçmeden (Hüdhüd) gelip: «Ben, dedi, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe'den sana çok doğru (ve önemli) bir haber getirdim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken bekledi, çok geçmeden (Hüdhüd) geldi ve: «Ben senin etraflıca bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe'den sağlam bir haber getirdim.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken bekledi çok geçmeden geldi, ben, dedi: senin ihata etmediğin bir şey ihata eyledim ve sana Sebe'den sağlam bir haber getirdim
Fizilal-il Kuran : Hüdhüd çok geçmeden çıkagelerek dedi ki: «Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim, sana Saba'dan çok önemli bir haber getirdim.»
Gültekin Onan : Derken uzun zaman geçmeden geldi ve dedi ki: "Senin kuşatamadığın (öğrenemediğin) şeyi, ben kuşattım ve sana Saba'dan kesin bir haber getirdim."
Hakkı Yılmaz : (22-26) Derken, çok beklemeden Hüdhüd geldi de, “Ben, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sebe'den sana çok doğru ve önemli bir haber getirdim. Şüphesiz ki, Sebelilere hükümdarlık eden, kendisine her şeyden verilmiş ve çok büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum. Onu ve toplumunu, Allah'ın astlarından güneşe boyun eğip teslimiyet gösterirler/taparlar buldum. Şeytan da göklerde ve yerde gizleneni açığa çıkaran, gizlediğinizi ve açıkladığınızı bilen Allah'a boyun eğip teslimiyet göstermesinler/kulluk etmesinler diye kendilerine yaptıklarını süslü göstermiş de onları doğru yoldan alıkoymuş. Bunun için de onlar kılavuzlanan doğru yolu bulamıyorlar. –Allah, Kendisinden başka ilâh diye bir şey olmayandır, büyük arşın sahibidir–” dedi.
Hasan Basri Çantay : Derken (hüdhüd) çok geçmeden geldi. «Ben, dedi, senin muttan olmadığın (bir Hakıykat) a vaakıf oldum Sebe den sana çok doğru (ve mühim) bir haber getirdim».
Hayrat Neşriyat : Derken çok geçmeden (Hüdhüd, Süleymân’a) gelip dedi ki: '(Ben) senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe’ (şehrin)den doğru (ve mühim) bir haber getirdim.'
İbni Kesir : (22-26) Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: 'Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur' dedi.
İskender Evrenosoğlu : Çok geçmeden geldi. Ve: "Senin ihata edemediğin bir şeyi, ben ihata ettim (öğrendim). Seba'dan sana yakîn (kesin) bir haber getirdim." dedi.
Muhammed Esed : Fakat hüthüt çok sürmeden çıkageldi ve: "Ben senin henüz bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe hakkında doğru bir haber getirdim" dedi.
Neml : Çox keçmədən gəldi. Və dedi: "Sənin əhatə edə bilməyəcəyin bir şeyi əhatə etdim. Səbadan sənə bir xəbər gətirdim ki, bu tamamilə doğrudur". dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Çok geçmeden (hüdhüd) geldi ve, 'Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim,' dedi, 'Sana Sebe'den önemli bir haber getirdim.'
Ömer Öngüt : Derken bekledi çok geçmeden geldi, ben, dedi: senin ihata etmediğin bir şey ihata eyledim ve sana Sebe'den sağlam bir haber getirdim
Şaban Piriş : Çok geçmeden hüdhüd geldi ve: -Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe’den gerçek bir haber getirdim, dedi.
Suat Yıldırım : Derken, çok geçmeden Hüdhüd geldi: "Ben, dedi, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe’den önemli ve kesin bir haber getirdim."
Süleyman Ateş : Çok geçmeden (hüdhüd) geldi: "Ben, dedi, senin görmediğin bir şey gördüm ve Sebâ'dan sana gerçek bir haber getirdim.
Tefhim-ul Kuran : Derken uzun zaman geçmeden geldi ve dedi ki: «Senin (bilgi gücünle) kuşatıp öğrenemediğin şeyi, ben kuşatıp öğrendim ve sana Saba'dan kesin bir haber getirdim.»
Ümit Şimşek : Çok geçmeden hüdhüd çıkageldi ve dedi ki: 'Ben senin bilmediğin birşeyi öğrendim ve Sebe' kavminden gerçek bir haber getirdim.
Yaşar Nuri Öztürk : Az sonra Hüdhüd gelip şöyle dedi: "Senin fark edemeyeceğin bir şeyi fark ettim ve sana Sabâ'dan parlak bir haber getirdim."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}