» 41 / Fussilet  27:

Kuran Sırası: 41
İniş Sırası: 61
Fussilet Suresi = Detayli/Ayrintili Suresi.
Kur’an’in ayrintili kilindigini ifade eden fussilet kelimesinin geçtigi 3. ayetinden ismini almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

41:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
amma dadını verəcəyik | insanlara | inkar edənlərə | bir əzab | ağır | və biz onları cəzalandıracağıq | ən pis halda | | onların nə olduğunu | edirlər) |

FLNZ̃YGN ÆLZ̃YN KFRWÆ AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ WLNCZYNHM ǼSWǼ ÆLZ̃Y KÆNWÆ YAMLWN
felenuƶīḳanne elleƶīne keferū ǎƶāben şedīden velenecziyennehum esvee lleƶī kānū yeǎ'melūne

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FLNZ̃YGN = felenuƶīḳanne : amma dadını verəcəyik
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
3. KFRWÆ = keferū : inkar edənlərə
4. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : bir əzab
5. ŞD̃YD̃Æ = şedīden : ağır
6. WLNCZYNHM = velenecziyennehum : və biz onları cəzalandıracağıq
7. ǼSWǼ = esvee : ən pis halda
8. ÆLZ̃Y = lleƶī :
9. KÆNWÆ = kānū : onların nə olduğunu
10. YAMLWN = yeǎ'melūne : edirlər)
amma dadını verəcəyik | insanlara | inkar edənlərə | bir əzab | ağır | və biz onları cəzalandıracağıq | ən pis halda | | onların nə olduğunu | edirlər) |

[Z̃WG] [] [KFR] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [CZY] [SWÆ] [] [KWN] [AML]
FLNZ̃YGN ÆLZ̃YN KFRWÆ AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ WLNCZYNHM ǼSWǼ ÆLZ̃Y KÆNWÆ YAMLWN

felenuƶīḳanne elleƶīne keferū ǎƶāben şedīden velenecziyennehum esvee lleƶī kānū yeǎ'melūne
فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون

[ذ و ق] [] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ش د د] [ج ز ي] [س و ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلنذيقن ذ و ق | Z̃WG FLNZ̃YGN felenuƶīḳanne amma dadını verəcəyik But surely We will cause to taste
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edənlərə disbelieve
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab a punishment
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃Æ şedīden ağır severe,
ولنجزينهم ج ز ي | CZY WLNCZYNHM velenecziyennehum və biz onları cəzalandıracağıq and surely We will recompense them
أسوأ س و ا | SWÆ ǼSWǼ esvee ən pis halda (the) worst
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (of) what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onların nə olduğunu they used to
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne edirlər) do.
amma dadını verəcəyik | insanlara | inkar edənlərə | bir əzab | ağır | və biz onları cəzalandıracağıq | ən pis halda | | onların nə olduğunu | edirlər) |

[Z̃WG] [] [KFR] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [CZY] [SWÆ] [] [KWN] [AML]
FLNZ̃YGN ÆLZ̃YN KFRWÆ AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ WLNCZYNHM ǼSWǼ ÆLZ̃Y KÆNWÆ YAMLWN

felenuƶīḳanne elleƶīne keferū ǎƶāben şedīden velenecziyennehum esvee lleƶī kānū yeǎ'melūne
فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون

[ذ و ق] [] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ش د د] [ج ز ي] [س و ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلنذيقن ذ و ق | Z̃WG FLNZ̃YGN felenuƶīḳanne amma dadını verəcəyik But surely We will cause to taste
Fe,Lam,Nun,Zel,Ye,Gaf,Nun,
80,30,50,700,10,100,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 1-ci şəxs cəm (IV forma) qeyri-kamil feil
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
الفاء استئنافية
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edənlərə disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃Æ şedīden ağır severe,
Şın,Dal,Ye,Dal,Elif,
300,4,10,4,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
ولنجزينهم ج ز ي | CZY WLNCZYNHM velenecziyennehum və biz onları cəzalandıracağıq and surely We will recompense them
Vav,Lam,Nun,Cim,Ze,Ye,Nun,He,Mim,
6,30,50,3,7,10,50,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أسوأ س و ا | SWÆ ǼSWǼ esvee ən pis halda (the) worst
,Sin,Vav,,
,60,6,,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (of) what
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onların nə olduğunu they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne edirlər) do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [41:26-28] İnkarcılar Kuran'ı Anlamaya Çalışanlara Engel Olurlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Biz de mutlaka kâfir olanlara çetin bir azâbı tattıracağız ve yaptıkları şeyin en kötü karşılığıyla cezâlandıracağız onları.
Adem Uğur : O inkâr edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki o hakikat bilgisini inkâr edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette onlara yaptıklarının en kötü sonuçlarını yaşatacağız!
Ahmet Tekin : Bu sebeple kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek ört-bas edip inkârda ısrar eden güç ve iktidar sahiplerine elbette dehşetli bir azap tattıracağız. Onlara, işlemeye devam ettikleri amellerin en kötüsünü ölçü alarak en ağır cezayı vereceğiz.
Ahmet Varol : İnkar edenlere muhakkak şiddetli bir azap tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Ali Bulaç : Artık gerçekten o inkar edenlere şiddetli bir azap taddıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Ali Fikri Yavuz : İşte bunun içindir ki, biz de o kâfirlere şiddetli bir azab taddıracağız; ve kendilerini yaptıkları amellerin en kötüsü ile cezalandıracağız.
Azerice : Biz belə kafirlərə şiddətli bir əzab daddıracağıq. Biz onları etdikləri əməllərin ən pisi ilə cəzalandıracağıq.
Bekir Sadak : Inkar edenlere cetin bir azap tattiracagiz. Isledikleri en kotu islere karsilik onlarin cezasini verecegiz.
Celal Yıldırım : And olsun ki, o küfredenlere şiddetli bir azâb tattıracağız ve elbette yapageldiklerinin en kötüsüyle kendilerini cezalandıracağız.
Diyanet İşleri : İnkâr edenlere mutlaka şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsü ile cezalandıracağız.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenlere çetin bir azap tattıracağız. İşledikleri en kötü işlere karşılık onların cezasını vereceğiz.
Diyanet Vakfi : O inkâr edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Edip Yüksel : İnkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle onlara karşılık vereceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : işte Biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve kendilerine yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azâb tattıracağız ve kendilerine yaptıkları âmellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz
Fizilal-il Kuran : İnkar edenlere şiddetli bir azab taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Fussilet : Biz belə kafirlərə şiddətli bir əzab daddıracağıq. Biz onları etdikləri əməllərin ən pisi ilə cəzalandıracağıq.
Gültekin Onan : Artık gerçekten o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Hakkı Yılmaz : "Artık Biz, kesinlikle, kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedetmiş kimselere şiddetli bir azap tattıracağız. Ve kesinlikle onlara yaptıkları amellerin en kötüsünü karşılık olarak vereceğiz. "
Hasan Basri Çantay : İşte biz o kâfirlere muhakkak ki en çetin bir azâbı tatdıracağız. Onları yapageldiklerinin en kötüsüyle cezâlandıracağız.
Hayrat Neşriyat : Sonunda o inkâr edenlere mutlaka şiddetli bir azab tattıracağız ve mutlaka onları, yapmakta olduklarının en kötüsü ile cezâlandıracağız.
İbni Kesir : O küfredenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsü ile cezalandıracağız.
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra inkâr edenlere, mutlaka şiddetli azabı tattıracağız. Ve onları yaptıklarının en kötüsüyle mutlaka cezalandıracağız.
Muhammed Esed : Fakat hakikati (böylece) inkar edenlere kesinlikle şiddetli bir azabı tattıracak ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte kâfir olanlara elbette bir şiddetli azap tattıracağız ve onları işler oldukları şeyin en kötüsüyle cezalandıracağız.
Ömer Öngüt : Andolsun ki kâfirlere çetin bir azap tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Şaban Piriş : İnkarcılara elbette şiddetli bir azap tattıracağız. Onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Suat Yıldırım : İşte Biz de onun için o kâfirlere dünyada şiddetli bir azap tattıracağız ve âhirette de yaptıkları o pek kötü işlere göre hak ettikleri karşılığı vereceğiz.
Süleyman Ateş : İnkâr edenlere şiddetli bir azâb taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezâlandıracağız.
Tefhim-ul Kuran : Artık gerçekten o inkâr edenlere şiddetli bir azap taddıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Ümit Şimşek : Biz o kâfirlere şiddetli bir azap tattıracak ve yaptıklarının en kötüsüyle onları cezalandıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, o inkârcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}