Ahmet Tekin : Bütün çabalarına rağmen söz dinlemeyen kavmi tarafından şehit edilirken, ona:
'Gir Cennete!' denildi. O da:
'Ne olurdu kavmim bilseydi...' dedi.
Ahmet Varol : Ona: 'Cennete gir' denildi. O da dedi ki: 'Keşke kavmim bilseydi,
Ali Bulaç : Ona: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Ali Fikri Yavuz : (Onun nasihatlarına rağmen, kavmi onu öldürdüler. Ruhuna hitaben şöyle) denildi; “- Haydi, gir cennete!” (Cevap olarak ruhu şöyle) dedi: “- Ne olurdu, kavmim bilselerdi, tasdik etselerdi?
Azerice : Mən ona: “Cənnətə daxil ol!” dedim. deyildi. “Kaş ki, xalqım biləydi”;
Celal Yıldırım : (26-27) Ona, «gir Cennet'e!» denildi. O da, «ah keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni, ikrama lâyık görülen kişilerden kıldığını bir bilselerdi.»
Diyanet İşleri : (26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): “Cennete gir!” denildi. O da, “Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Denildi ki: haydi gir Cennete! Ay! dedi, nolurdu kavmın bilselerdi?
Fizilal-il Kuran : O'na «cennete gir» denilince «Keşke kavmim bilseydi.»
Gültekin Onan : Ona: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi.
Hakkı Yılmaz : (26,27) Denildi ki: “Haydi gir cennete!” O da dedi ki: “Ne olurdu! Toplumum, Rabbimin beni bağışladığını ve beni onurlandırılanlardan yaptığını bir bilselerdi.”
Hasan Basri Çantay : (Ona): «gir cennete denildi. (O da) «Nolurdu, dedi, kavmim bilselerdi»,
Hayrat Neşriyat : (26-27) (Kavmi ise onu taşa tuttular ve öldürdüler de kendisine:) 'Cennete gir!' denildi. (O da:) 'Keşke Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve beni ikrâm edilenlerden kıldığını kavmim bilselerdi!' dedi.
Ömer Öngüt : Ona: "Cennete gir!" denildi. O da: "Keşke kavmim bilseydi!" dedi.
Şaban Piriş : -Cennete gir, denildi. O da: -Keşke kavmim bilseydi.
Suat Yıldırım : Ona "Buyur cennete gir!" denildi. O ise halkını hatırlayarak: "Ah halkım bir bilseydi!" dedi.
Süleyman Ateş : Ona: "Cennete gir" denilince: "Keşke, dedi, kavmim bilseydi.
Tefhim-ul Kuran : Ona: «Cennete gir» denildi. O da: «Keşke benim kavmim de bir bilseydi» dedi.
Ümit Şimşek : Ona 'Cennete gir' dendi. O ise 'Keşke,' diyordu. 'Kavmim bilseydi,
Yaşar Nuri Öztürk : "Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi?
Yasin : Mən ona: “Cənnətə daxil ol!” dedim. deyildi. “Kaş ki, xalqım biləydi”;
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]