» 36 / Yâsîn  53:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

36:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Yox | Bu mümkündür | Yalnız | səs-küylü | yalnız | dərhal | onlar | hamısı | sülhümüzə | gətirilir |

ÎN KÆNT ÎLÆ ṦYḪT WÆḪD̃T FÎZ̃Æ HM CMYA LD̃YNÆ MḪŽRWN
in kānet illā SayHaten vāHideten feiƶā hum cemīǔn ledeynā muHDerūne

إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = in : Yox
2. KÆNT = kānet : Bu mümkündür
3. ÎLÆ = illā : Yalnız
4. ṦYḪT = SayHaten : səs-küylü
5. WÆḪD̃T = vāHideten : yalnız
6. FÎZ̃Æ = feiƶā : dərhal
7. HM = hum : onlar
8. CMYA = cemīǔn : hamısı
9. LD̃YNÆ = ledeynā : sülhümüzə
10. MḪŽRWN = muHDerūne : gətirilir
Yox | Bu mümkündür | Yalnız | səs-küylü | yalnız | dərhal | onlar | hamısı | sülhümüzə | gətirilir |

[] [KWN] [] [ṦYḪ] [WḪD̃] [] [] [CMA] [] [ḪŽR]
ÎN KÆNT ÎLÆ ṦYḪT WÆḪD̃T FÎZ̃Æ HM CMYA LD̃YNÆ MḪŽRWN

in kānet illā SayHaten vāHideten feiƶā hum cemīǔn ledeynā muHDerūne
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون

[] [ك و ن] [] [ص ي ح] [و ح د] [] [] [ج م ع] [] [ح ض ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in Yox Not
كانت ك و ن | KWN KÆNT kānet Bu mümkündür it will be
إلا | ÎLÆ illā Yalnız but
صيحة ص ي ح | ṦYḪ ṦYḪT SayHaten səs-küylü a shout
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten yalnız single,
فإذا | FÎZ̃Æ feiƶā dərhal so behold!
هم | HM hum onlar They
جميع ج م ع | CMA CMYA cemīǔn hamısı all
لدينا | LD̃YNÆ ledeynā sülhümüzə before Us
محضرون ح ض ر | ḪŽR MḪŽRWN muHDerūne gətirilir (will be) brought.
Yox | Bu mümkündür | Yalnız | səs-küylü | yalnız | dərhal | onlar | hamısı | sülhümüzə | gətirilir |

[] [KWN] [] [ṦYḪ] [WḪD̃] [] [] [CMA] [] [ḪŽR]
ÎN KÆNT ÎLÆ ṦYḪT WÆḪD̃T FÎZ̃Æ HM CMYA LD̃YNÆ MḪŽRWN

in kānet illā SayHaten vāHideten feiƶā hum cemīǔn ledeynā muHDerūne
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون

[] [ك و ن] [] [ص ي ح] [و ح د] [] [] [ج م ع] [] [ح ض ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in Yox Not
,Nun,
,50,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
كانت ك و ن | KWN KÆNT kānet Bu mümkündür it will be
Kef,Elif,Nun,Te,
20,1,50,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
إلا | ÎLÆ illā Yalnız but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
صيحة ص ي ح | ṦYḪ ṦYḪT SayHaten səs-küylü a shout
Sad,Ye,Ha,Te merbuta,
90,10,8,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten yalnız single,
Vav,Elif,Ha,Dal,Te merbuta,
6,1,8,4,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فإذا | FÎZ̃Æ feiƶā dərhal so behold!
Fe,,Zel,Elif,
80,,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – zaman zərfi
الفاء استئنافية
ظرف زمان
هم | HM hum onlar They
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
جميع ج م ع | CMA CMYA cemīǔn hamısı all
Cim,Mim,Ye,Ayn,
3,40,10,70,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لدينا | LD̃YNÆ ledeynā sülhümüzə before Us
Lam,Dal,Ye,Nun,Elif,
30,4,10,50,1,
LOC – yer zərfi
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
ظرف مكان و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
محضرون ح ض ر | ḪŽR MḪŽRWN muHDerūne gətirilir (will be) brought.
Mim,Ha,Dad,Re,Vav,Nun,
40,8,800,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma IV) passiv iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [36:41-68] İlk Geminin İcadı

Abdulbaki Gölpınarlı : Bu, ancak bir bağrıştan ibâret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar.
Adem Uğur : Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Ahmed Hulusi : Sadece tek bir sayha (İsrafil'in sur'u) oldu. . . Bir de bakarsın ki onlar toptan huzurumuzda hazır kılınmıştır.
Ahmet Tekin : Olacak olan, şiddetli bir gürleme halinde âni tek bir darbeden ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuza ihzarlı getirilirler.
Ahmet Varol : Sadece bir çığlık kopmuştur. Artık hepsi toplu olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Bulaç : O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Başka değil, sadece bir tek sayha (Sûr’a son bir üfürülüş) olmuş. Derhal hepsi toplanmış, (hesap için) huzurumuza gelmişlerdir.
Azerice : Sadəcə bir səhifə! Sonra onların hamısı bizim hüzurumuza gətiriləcək.
Bekir Sadak : Tek bir ciglik kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmis olur.
Celal Yıldırım : Sadece bir haykırış. Bir de bakarsın hepsi huzurumuzda hazır bekliyorlar.
Diyanet İşleri : Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.
Diyanet İşleri (eski) : Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur.
Diyanet Vakfi : Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Edip Yüksel : Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Başka değil, sadece bir tek çığlık olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Başka değil, sadece bir sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Başka değil, sâde bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir
Fizilal-il Kuran : Sadece bir tek nara olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Gültekin Onan : O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hakkı Yılmaz : Sadece bir tek çığlık olmuştur. Bir de bakmışsın ki hepsi huzurumuzda “hazır ol”a geçirilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay : (Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
Hayrat Neşriyat : (O) sâdece (korkunç) bir sestir; onlar hemen o anda huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
İbni Kesir : Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.
İskender Evrenosoğlu : Sadece tek bir sayha (şiddetli ses dalgası)! İşte o zaman onlar, hepsi huzurumuzda hazır bulunanlardır.
Muhammed Esed : Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)
Ömer Nasuhi Bilmen : Bu bir sayhadan başka birşey değildir, hemen onlar o anda huzurumuza ihzar edilmişlerdir.
Ömer Öngüt : Sadece tek bir sayha olur, sonra hepsi birden toplanıp huzurumuza getirilirler.
Şaban Piriş : Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.
Suat Yıldırım : Bütün olay, bir çağrıdan ibâret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...
Süleyman Ateş : Sâdece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzûrumuza getirilirler.
Tefhim-ul Kuran : O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ümit Şimşek : Bir tek sesle onların hepsi huzurumuzda toplanır.
Yaşar Nuri Öztürk : Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.
Yasin : Sadəcə bir səhifə! Sonra onların hamısı bizim hüzurumuza gətiriləcək.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}