» 36 / Yâsîn  79:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

36:79 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | onları dirildəcək | | yaradan | birinci | dəfə | və o | hər biri | yaratmaq | bilir |

GL YḪYYHÆ ÆLZ̃Y ǼNŞǼHÆ ǼWL MRT WHW BKL ḢLG ALYM
ḳul yuHyīhā lleƶī enşeehā evvele merratin ve huve bikulli ḣalḳin ǎlīmun

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. YḪYYHÆ = yuHyīhā : onları dirildəcək
3. ÆLZ̃Y = lleƶī :
4. ǼNŞǼHÆ = enşeehā : yaradan
5. ǼWL = evvele : birinci
6. MRT = merratin : dəfə
7. WHW = ve huve : və o
8. BKL = bikulli : hər biri
9. ḢLG = ḣalḳin : yaratmaq
10. ALYM = ǎlīmun : bilir
demək | onları dirildəcək | | yaradan | birinci | dəfə | və o | hər biri | yaratmaq | bilir |

[GWL] [ḪYY] [] [NŞÆ] [ÆWL] [MRR] [] [KLL] [ḢLG] [ALM]
GL YḪYYHÆ ÆLZ̃Y ǼNŞǼHÆ ǼWL MRT WHW BKL ḢLG ALYM

ḳul yuHyīhā lleƶī enşeehā evvele merratin ve huve bikulli ḣalḳin ǎlīmun
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم

[ق و ل] [ح ي ي] [] [ن ش ا] [ا و ل] [م ر ر] [] [ك ل ل] [خ ل ق] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
يحييها ح ي ي | ḪYY YḪYYHÆ yuHyīhā onları dirildəcək """He will give them life"
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī Who
أنشأها ن ش ا | NŞÆ ǼNŞǼHÆ enşeehā yaradan produced them
أول ا و ل | ÆWL ǼWL evvele birinci (the) first
مرة م ر ر | MRR MRT merratin dəfə "time;"
وهو | WHW ve huve və o and He
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli hər biri (is) of every
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣalḳin yaratmaq creation
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir "All-Knower."""
demək | onları dirildəcək | | yaradan | birinci | dəfə | və o | hər biri | yaratmaq | bilir |

[GWL] [ḪYY] [] [NŞÆ] [ÆWL] [MRR] [] [KLL] [ḢLG] [ALM]
GL YḪYYHÆ ÆLZ̃Y ǼNŞǼHÆ ǼWL MRT WHW BKL ḢLG ALYM

ḳul yuHyīhā lleƶī enşeehā evvele merratin ve huve bikulli ḣalḳin ǎlīmun
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم

[ق و ل] [ح ي ي] [] [ن ش ا] [ا و ل] [م ر ر] [] [ك ل ل] [خ ل ق] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
يحييها ح ي ي | ḪYY YḪYYHÆ yuHyīhā onları dirildəcək """He will give them life"
Ye,Ha,Ye,Ye,He,Elif,
10,8,10,10,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
أنشأها ن ش ا | NŞÆ ǼNŞǼHÆ enşeehā yaradan produced them
,Nun,Şın,,He,Elif,
,50,300,,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أول ا و ل | ÆWL ǼWL evvele birinci (the) first
,Vav,Lam,
,6,30,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
مرة م ر ر | MRR MRT merratin dəfə "time;"
Mim,Re,Te merbuta,
40,200,400,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وهو | WHW ve huve və o and He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli hər biri (is) of every
Be,Kef,Lam,
2,20,30,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣalḳin yaratmaq creation
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir "All-Knower."""
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [36:79-83] Yanma: Her Zaman Tanık Olduğumuz Bir Diriliş Olayı

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Onu ilk defa yapıp meydana getiren diriltir ve o, her çeşit yaratmayı bilir.
Adem Uğur : De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir.
Ahmed Hulusi : De ki: "Onları daha önce inşa eden diriltip hayat verecektir! 'HÛ' Esmâ'sıyla her yaratışı Aliym'dir. "
Ahmet Tekin : 'Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Her türlü yaratma, bütün mahlûkatın tek tek yaratılışı, onun ilmi, planı, iradesi dâhilindedir.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Onları ilk kez yaratan diriltecek. O her yaratmayı bilendir.
Ali Bulaç : De ki: "Onları, ilk defa yaratıp inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), de ki: “-Onları ilk defa yaratan diriltir ve O, her yaratılanı tamamiyle bilir.”
Azerice : De: "Onu ilk dəfə tikən onu dirildəcək. O, yaradılışı daha yaxşı biləndir".
Bekir Sadak : De ki: «Onlari ilk defa yaratan diriltecektir. O, her turlu yaratmayi bilendir.»
Celal Yıldırım : De ki, onu ilk yaratıp meydana getiren diriltecektir. O, yaratışın, yaratılışın her özelliğini bilendir.
Diyanet İşleri : De ki: “Onları ilk defa var eden diriltecektir. O, her yaratılmışı hakkıyla bilendir.”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Onları ilk defa yaratan diriltecektir. O, her türlü yaratmayı bilendir.'
Diyanet Vakfi : De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir.
Edip Yüksel : De ki, 'Kim onları ilk kez yarattıysa onları yine O diriltecek. O her türlü yaratmayı bilendir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Onları ilk defa yaratan diriltecek ve o her yaratmayı bilir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Onları ilk defa yaratan diriltir ve o yaratmanın her türlüsünü bilir.»
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki onları ilk defa inşa eden diriltir ve o her halkı bilir
Fizilal-il Kuran : De ki; «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir.»
Gültekin Onan : De ki: "Onları, ilk defa yaratıp inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
Hakkı Yılmaz : (79,80) De ki: “Onları ilk defa oluşturan onları diriltecektir. Ve O, her oluşturmayı çok iyi bilendir. O, size o yemyeşil ağaçtan bir ateş/oksijen yapandır. Şimdi de siz oksijenden yakıp duruyorsunuz.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) de ki: «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı hakkıyle bilendir».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Onları ilk def'a yaratan, (yine) onları diriltecek! Çünki O, her türlü (mahlûku ve onları) yaratmayı hakkıyla bilendir.'
İbni Kesir : De ki: Onları ilk defa yaratan, diriltecektir. O, her yaratmayı bilendir.
İskender Evrenosoğlu : De ki: "Onu ilk defa inşa eden (Yaratan), ona hayat verecek. Ve O, bütün yaratışları En İyi Bilen'dir."
Muhammed Esed : De ki: "Onları yoktan var eden, (yeniden) hayat (da) verir, çünkü O, her tür yaratma eyleminin bilgisine sahiptir;
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Onları ilk defa yaratmış olan diriltecektir. Ve O, bütün yaratılmışları tamamiyle bilendir.»
Ömer Öngüt : De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O her türlü yaratmayı hakkıyla bilir. "
Şaban Piriş : De ki: -Onları ilk defa meydana getiren diriltecek. O her türlü yaratmayı bilir.
Suat Yıldırım : De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir."
Süleyman Ateş : De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Onları, ilk defa yaratıp inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir.»
Ümit Şimşek : Sen de ki: İlk defasında onu kim yarattıysa O diriltecek. O herşeyin yaratılışını bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Onlara hayatı verecek olan, onları ilk kez yaratandır. O, bütün yaratılmışları/her türlü yaratmayı çok iyi bilmektedir."
Yasin : De: "Onu ilk dəfə tikən onu dirildəcək. O, yaradılışı daha yaxşı biləndir".

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}