» 36 / Yâsîn  70:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

36:70 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
xəbərdar etməniz üçün | Xalq | o olan... | diri | və yalnız onun xatirinə | (əzab) sözü | əks | inkar edənlərə |

LYNZ̃R MN KÆN ḪYÆ WYḪG ÆLGWL AL ÆLKÆFRYN
liyunƶira men kāne Hayyen ve yeHiḳḳa l-ḳavlu ǎlā l-kāfirīne

لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LYNZ̃R = liyunƶira : xəbərdar etməniz üçün
2. MN = men : Xalq
3. KÆN = kāne : o olan...
4. ḪYÆ = Hayyen : diri
5. WYḪG = ve yeHiḳḳa : və yalnız onun xatirinə
6. ÆLGWL = l-ḳavlu : (əzab) sözü
7. AL = ǎlā : əks
8. ÆLKÆFRYN = l-kāfirīne : inkar edənlərə
xəbərdar etməniz üçün | Xalq | o olan... | diri | və yalnız onun xatirinə | (əzab) sözü | əks | inkar edənlərə |

[NZ̃R] [] [KWN] [ḪYY] [ḪGG] [GWL] [] [KFR]
LYNZ̃R MN KÆN ḪYÆ WYḪG ÆLGWL AL ÆLKÆFRYN

liyunƶira men kāne Hayyen ve yeHiḳḳa l-ḳavlu ǎlā l-kāfirīne
لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين

[ن ذ ر] [] [ك و ن] [ح ي ي] [ح ق ق] [ق و ل] [] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لينذر ن ذ ر | NZ̃R LYNZ̃R liyunƶira xəbərdar etməniz üçün To warn
من | MN men Xalq (him) who
كان ك و ن | KWN KÆN kāne o olan... is
حيا ح ي ي | ḪYY ḪYÆ Hayyen diri alive
ويحق ح ق ق | ḪGG WYḪG ve yeHiḳḳa və yalnız onun xatirinə and may be proved true
القول ق و ل | GWL ÆLGWL l-ḳavlu (əzab) sözü the Word
على | AL ǎlā əks against
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne inkar edənlərə the disbelievers.
xəbərdar etməniz üçün | Xalq | o olan... | diri | və yalnız onun xatirinə | (əzab) sözü | əks | inkar edənlərə |

[NZ̃R] [] [KWN] [ḪYY] [ḪGG] [GWL] [] [KFR]
LYNZ̃R MN KÆN ḪYÆ WYḪG ÆLGWL AL ÆLKÆFRYN

liyunƶira men kāne Hayyen ve yeHiḳḳa l-ḳavlu ǎlā l-kāfirīne
لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين

[ن ذ ر] [] [ك و ن] [ح ي ي] [ح ق ق] [ق و ل] [] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لينذر ن ذ ر | NZ̃R LYNZ̃R liyunƶira xəbərdar etməniz üçün To warn
Lam,Ye,Nun,Zel,Re,
30,10,50,700,200,
PRP – təyinatlı hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
من | MN men Xalq (him) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كان ك و ن | KWN KÆN kāne o olan... is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
حيا ح ي ي | ḪYY ḪYÆ Hayyen diri alive
Ha,Ye,Elif,
8,10,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ويحق ح ق ق | ḪGG WYḪG ve yeHiḳḳa və yalnız onun xatirinə and may be proved true
Vav,Ye,Ha,Gaf,
6,10,8,100,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, subjunktiv əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع منصوب
القول ق و ل | GWL ÆLGWL l-ḳavlu (əzab) sözü the Word
Elif,Lam,Gaf,Vav,Lam,
1,30,100,6,30,
N – nominativ kişi şifahi isim
اسم مرفوع
على | AL ǎlā əks against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne inkar edənlərə the disbelievers.
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [36:69-73] Kuran Ölüler Üzerine Okunmak İçin Gönderilmedi

Abdulbaki Gölpınarlı : Diri olanı korkutması ve kâfirler hakkındaki sözün gerçeğe çıkması için.
Adem Uğur : Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
Ahmed Hulusi : Tâ ki diri olanı uyarsın ve hakikat bilgisini inkâr edenler üzerine de o hüküm gerçekleşsin.
Ahmet Tekin : Bu, hakikati gören, hakkı duyan, söyleneni anlayacak uyanıklığa, düşünebilen bir akla sahip olanı uyarmak; hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmeyerek ölü gibi davranan, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, nankörler üzerinde de, ceza ile ilgili gerekçeli kararımızın, hükmümüzün gerçekleşmesi içindir.
Ahmet Varol : Diri olanı uyarması ve kâfirler hakkındaki sözün hak olması için (Kur'an ona indirildi).
Ali Bulaç : (Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kâfirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Ali Fikri Yavuz : Aklı olanı korkutmak, kâfirlere de azab gerçekleşmek için...
Azerice : O, diri olanları xəbərdar etmək və kafirlərə qarşı Kəlamı haqq etməkdir.
Bekir Sadak : Diri olan kimseyi uyarsin ve verilen soz de inkarcilarin aleyhine ciksin.
Celal Yıldırım : Diriyi uyarmak ve kâfirler üzerine (azâbla ilgili) sözün hakk olması içindir (bu Kur'ân)!.
Diyanet İşleri : (Aklen ve fikren) diri olanları uyarması ve kâfirler hakkındaki o sözün (azabın) gerçekleşmesi için Kur’an’ı indirdik.
Diyanet İşleri (eski) : Diri olan kimseyi uyarsın ve verilen söz de inkarcıların aleyhine çıksın.
Diyanet Vakfi : Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
Edip Yüksel : Dirileri uyarır ve inkarcıları açığa çıkarır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu), diri olanları uyarmak ve kâfirlere de azab sözünün hak olması içindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Diri olanı uyandırmak, nankörlere de o azap sözünün gerekmesi için.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayatı olanı uyandırmak, nankörlere de o söz hakk olmak için
Fizilal-il Kuran : Diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de azab hak olsun.
Gültekin Onan : (Kuran,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kafirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Hakkı Yılmaz : (69,70) "Ve Biz o'na şiir öğretmedik. Bu o'nun için yaraşmaz da. O, sadece diri olanları uyarmak ve kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselerin üzerine Söz'ün hak olması için bir öğüt ve apaçık bir Kur’ân'dır. "
Hasan Basri Çantay : (Bu da) hayâtı olan kimselere (gelecek tehlikeleri) haber vermek ve kâfirlere o söz hak olmak için (dir).
Hayrat Neşriyat : Tâ ki hayatta olanları (Allah’ın azâbıyla) korkutsun, kâfirlerin üzerine ise (azab husûsundaki) söz hak olsun!
İbni Kesir : Diri olanları uyarsın ve kafirlerin üzerine söz hak olsun diye.
İskender Evrenosoğlu : (Kur'ân'ın indirilmesi), hayy olanları inzar etmek (uyarmak) ve (azap) sözünün kâfirlerin üzerine hak olması içindir.
Muhammed Esed : ki (kalben) diri olanları uyarabilsin ve (Allah'ın) sözü hakikati inkara şartlanmış olanlara karşı tanıklık yapabilsin diye.
Ömer Nasuhi Bilmen : Hayat sahibi olan kimseyi korkutması ve kâfirler üzerine de azabın tahakkuk etmesi için (O Kur'an'ı) indirdik.
Ömer Öngüt : Tâ ki diri olan kimseyi uyarasın ve verilen söz de kâfirlerin aleyhine gerçekleşsin.
Şaban Piriş : Diri olanları uyarmak ve sözün nankörler aleyhinde gerçekleşmesi içindir.
Suat Yıldırım : Yaşayan her kişiyi uyarsın diye, böylece ilahî hüküm kâfirler hakkında kesinleşsin diye, gönderilmiştir.
Süleyman Ateş : (Bu Kur'ân Muhammed'e vahyedilmiştir) ki, diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de (azâb) söz(ü) hak olsun.
Tefhim-ul Kuran : (Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve küfre sapanların üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Ümit Şimşek : Diri olanı uyarsın ve kâfirler hakkındaki hüküm yerini bulsun diye Biz ona Kur'ân'ı verdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Diri olanı uyarsın ve inkârcılar üzerine söz hak olsun diye indirilmiştir.
Yasin : O, diri olanları xəbərdar etmək və kafirlərə qarşı Kəlamı haqq etməkdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}