» 36 / Yâsîn  40:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

36:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| günəş | mümkün olur | ona (aya) | | Çatmaq, yetişmək | aya | nə də | gecə | qarşısını ala bilər | gün ərzində | və hamısı | | sferada (orbitdə) | üzürlər |

ÆLŞMS YNBĞY LHÆ ǼN TD̃RK ÆLGMR WLÆ ÆLLYL SÆBG ÆLNHÆR WKL FY FLK YSBḪWN
ş-şemsu yenbeğī lehā en tudrike l-ḳamera ve lā l-leylu sābiḳu n-nehāri vekullun felekin yesbeHūne

لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÆ = lā :
2. ÆLŞMS = ş-şemsu : günəş
3. YNBĞY = yenbeğī : mümkün olur
4. LHÆ = lehā : ona (aya)
5. ǼN = en :
6. TD̃RK = tudrike : Çatmaq, yetişmək
7. ÆLGMR = l-ḳamera : aya
8. WLÆ = ve lā : nə də
9. ÆLLYL = l-leylu : gecə
10. SÆBG = sābiḳu : qarşısını ala bilər
11. ÆLNHÆR = n-nehāri : gün ərzində
12. WKL = vekullun : və hamısı
13. FY = fī :
14. FLK = felekin : sferada (orbitdə)
15. YSBḪWN = yesbeHūne : üzürlər
| günəş | mümkün olur | ona (aya) | | Çatmaq, yetişmək | aya | nə də | gecə | qarşısını ala bilər | gün ərzində | və hamısı | | sferada (orbitdə) | üzürlər |

[] [ŞMS] [BĞY] [] [] [D̃RK] [GMR] [] [LYL] [SBG] [NHR] [KLL] [] [FLK] [SBḪ]
ÆLŞMS YNBĞY LHÆ ǼN TD̃RK ÆLGMR WLÆ ÆLLYL SÆBG ÆLNHÆR WKL FY FLK YSBḪWN

ş-şemsu yenbeğī lehā en tudrike l-ḳamera ve lā l-leylu sābiḳu n-nehāri vekullun felekin yesbeHūne
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون

[] [ش م س] [ب غ ي] [] [] [د ر ك] [ق م ر] [] [ل ي ل] [س ب ق] [ن ه ر] [ك ل ل] [] [ف ل ك] [س ب ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
الشمس ش م س | ŞMS ÆLŞMS ş-şemsu günəş the sun
ينبغي ب غ ي | BĞY YNBĞY yenbeğī mümkün olur is permitted
لها | LHÆ lehā ona (aya) for it -
أن | ǼN en that
تدرك د ر ك | D̃RK TD̃RK tudrike Çatmaq, yetişmək it overtakes
القمر ق م ر | GMR ÆLGMR l-ḳamera aya the moon,
ولا | WLÆ ve lā nə də and not
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leylu gecə the night
سابق س ب ق | SBG SÆBG sābiḳu qarşısını ala bilər (can) outstrip
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāri gün ərzində the day,
وكل ك ل ل | KLL WKL vekullun və hamısı but all
في | FY in
فلك ف ل ك | FLK FLK felekin sferada (orbitdə) an orbit
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yesbeHūne üzürlər they are floating.
| günəş | mümkün olur | ona (aya) | | Çatmaq, yetişmək | aya | nə də | gecə | qarşısını ala bilər | gün ərzində | və hamısı | | sferada (orbitdə) | üzürlər |

[] [ŞMS] [BĞY] [] [] [D̃RK] [GMR] [] [LYL] [SBG] [NHR] [KLL] [] [FLK] [SBḪ]
ÆLŞMS YNBĞY LHÆ ǼN TD̃RK ÆLGMR WLÆ ÆLLYL SÆBG ÆLNHÆR WKL FY FLK YSBḪWN

ş-şemsu yenbeğī lehā en tudrike l-ḳamera ve lā l-leylu sābiḳu n-nehāri vekullun felekin yesbeHūne
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون

[] [ش م س] [ب غ ي] [] [] [د ر ك] [ق م ر] [] [ل ي ل] [س ب ق] [ن ه ر] [ك ل ل] [] [ف ل ك] [س ب ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
الشمس ش م س | ŞMS ÆLŞMS ş-şemsu günəş the sun
Elif,Lam,Şın,Mim,Sin,
1,30,300,40,60,
"N – nominativ qadın adı → Günəş"
اسم مرفوع
ينبغي ب غ ي | BĞY YNBĞY yenbeğī mümkün olur is permitted
Ye,Nun,Be,Ğayn,Ye,
10,50,2,1000,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VII) qüsursuz fel
فعل مضارع
لها | LHÆ lehā ona (aya) for it -
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تدرك د ر ك | D̃RK TD̃RK tudrike Çatmaq, yetişmək it overtakes
Te,Dal,Re,Kef,
400,4,200,20,
V – 3-cü şəxs qadın tək (IV forma) qüsursuz fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
القمر ق م ر | GMR ÆLGMR l-ḳamera aya the moon,
Elif,Lam,Gaf,Mim,Re,
1,30,100,40,200,
"N – ittihamedici kişi adı → Ay"
اسم منصوب
ولا | WLÆ ve lā nə də and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leylu gecə the night
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
سابق س ب ق | SBG SÆBG sābiḳu qarşısını ala bilər (can) outstrip
Sin,Elif,Be,Gaf,
60,1,2,100,
N – nominativ kişi aktiv iştirakçısı
اسم مرفوع
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāri gün ərzində the day,
Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
1,30,50,5,1,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وكل ك ل ل | KLL WKL vekullun və hamısı but all
Vav,Kef,Lam,
6,20,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
فلك ف ل ك | FLK FLK felekin sferada (orbitdə) an orbit
Fe,Lam,Kef,
80,30,20,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yesbeHūne üzürlər they are floating.
Ye,Sin,Be,Ha,Vav,Nun,
10,60,2,8,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [36:33-40] Tanrı'nın İşaretleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Ne güneş, aya yetişebilir ve ne gece, gündüzü geçebilir; hepsi de bir gökte yüzüp durur.
Adem Uğur : Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler.
Ahmed Hulusi : Ne Güneş, Ay'a yetişir; ne de gece gündüzü geçer! Her biri ayrı yörüngede yüzerler.
Ahmet Tekin : Ne güneşin, aya yetişip çarpması uygundur, ne de gece gündüzün önüne geçer. Herbiri bir yörüngede, kendi dairesinde dönmeye devam eder.
Ahmet Varol : Ne güneşin aya erişmesi mümkün olur, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörünge üzerinde yüzmektedir.
Ali Bulaç : Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler.
Ali Fikri Yavuz : Ne güneşin aya yetişmesi mümkün olur, ne de gece gündüzü geçer. Hepsi (güneş, ay ve yıldızlar ayrı ayrı) bir felekte yüzerler, devirlerini tamamlarlar.
Azerice : Günəş Aya çata bilməz, gecə gündüzü keçə bilməz. Hamısı orbitdə hərəkət edir.
Bekir Sadak : Aya erismek gunese dusmez. Gece de gunduzu gecemez. Her biri bir yorungede yururler.
Celal Yıldırım : Ne Güneş'in Ay'a yetişmesi uygun (bir kanun)dur, ne de gece, gündüzün önüne geçebilir. Her biri ayrı bir yörüngede yüzerler (hareketlerini sürdürürler).
Diyanet İşleri : Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Diyanet İşleri (eski) : Aya erişmek güneşe düşmez. Gece de gündüzü geçemez. Her biri bir yörüngede yürürler.
Diyanet Vakfi : Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler.
Edip Yüksel : Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece, gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ne güneşin aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçebilir; onların her biri kendi yörüngesinde yüzerler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ne güneşin Aya (yetişip) çatması kendisine (çarpması) yaraşır, ne de gece gündüzü geçer; herbiri birer felekte (yörüngede) yüzerler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ne Güneş kendine aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçer, her biri birer felekte yüzerler
Fizilal-il Kuran : Ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzün önüne geçebilir. Hepsi belli bir yörüngede (felekte) yüzmektedirler.
Gültekin Onan : Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler.
Hakkı Yılmaz : Güneşin aya erişip çatması uygun olmaz. Gece de gündüzü öne geçici değildir. Hepsi de bir yörüngede yüzerler.
Hasan Basri Çantay : Ne güneşin aya erişib çatması, ne de gecenin gündüzü geçmiş olması gerekmez. (Ecramdan) hepsi de (ayrı ayrı) birer felekde yüzerler.
Hayrat Neşriyat : Ne güneşin aya yetişmesi (ona çarpması) kendisine (takdîr edilen nizâma) lâyıktır, ne de gece, gündüzü geride bırakıcıdır. Çünki her biri (bir itâat ve heybet altında ayrı) bir yörüngede yüzerler.
İbni Kesir : Güneşe; aya ulaşmak düşmez. Gece de; gündüzü geçecek değildir. Her birisi, bir yörüngede yüzerler.
İskender Evrenosoğlu : Güneş'in Ay'a yetişmesi ve gecenin gündüzü geçmesi mümkün olamaz. Ve hepsi feleklerinde (yörüngelerinde) yüzerler (seyrederler).
Muhammed Esed : ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzü yok edebilir, çünkü hepsi uzayda (yasalarımız doğrultusunda) hareket ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ne güneş için layık olur ki, o ay'a yetişmiş olsun. Ne de gece için layıkdır ki, gündüzü geçmiş bulunsun ve hepsi de birer felekte yüzerler.
Ömer Öngüt : Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her birisi bir yörüngede yüzerler.
Şaban Piriş : Ne güneşin aya yetişmesi mümkündür. Ne de gündüzün geceyi geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzerler.
Suat Yıldırım : Ne Güneş Ay’a kavuşabilir, ne gece gündüzün önüne geçebilir. O gök cisimlerinden her biri, birer yörüngede akar, durur...
Süleyman Ateş : Ne güneş aya erişebilir, ne de gece, gündüzün önüne geçebilir. Hepsi bir felekte (yörüngede) yüzmektedirler.
Tefhim-ul Kuran : Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler.
Ümit Şimşek : Ne Güneş Aya yetişir, ne gece gündüzü geçer. Hepsi bir yörüngede yüzer, gider.
Yaşar Nuri Öztürk : Güneş'in Ay'a ulaşıp çatması gerekmiyor. Gecenin de gündüzü geçmesi gerekmez. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Yasin : Günəş Aya çata bilməz, gecə gündüzü keçə bilməz. Hamısı orbitdə hərəkət edir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}